Wednesday, June 10, 2026

A person speaks untruth, is similar to one who consumed the deadly venom Kalakoota



नासत्यवादिनः सख्यं न पुण्यं न यशो भुवि।
दृश्यते नापि कल्याणं कालकूटमिवाश्नतः॥
सुभाषितरत्नभाण्डागारे

nāsatyavādinaḥ sakhyaṁ na puṇyaṁ na yaśo bhuvi|
dṛśyate nāpi kalyāṇaṁ kālakūṭamivāśnataḥ||
subhāṣitaratnabhāṇḍāgāre

A person who tells lies, who does not desists from speaking untruth, is similar to a fellow who has consumed the deadly venom Kalakoota. In this world, he will never get any friendsip, he would not acquire any divine merit, he will never get praise and fame in his lifetime, and in general he will not be visited with welfare and peace in life.

(A great subhaashitam indeed, it is. It must have been true some time ago. However it would seem the statement itself is a great lie in the present society. The hallmark of successful leaders in the society of today are the capacity to tell something and act in a diametrically opposite manner, not thinking of being honest even in dreams, and the consummate skill in presenting lies as gospel truths. Of course, Mahatma Gandhi loved this couplet, it is said)

कालकूटंthe deadly poison Kalakoota इव अश्नतः as if consuming, असत्यवादिनःone who tells lies, one who is not hesitant to tell untruths भुवि on this earth, in this world सख्यं friendship पुण्यं dicine merit, virtue यशः fame कल्याणं welfare अपि too न दृश्यते is not seen

നാസത്യവാദിനഃ സഖ്യം ന പുണ്യം ന യശോ ഭുവി।
ദൃശ്യതേ നാപി കല്യാണം കാളകൂടമിവാശ്നതഃ॥
സുഭാഷിതരത്നഭാണ്ഡാഗാരേ

കൂസലില്ലാതെ കളവു പറയുന്ന ആള്‍, അസത്യം പറയുന്നതില്‍ നിന്ന് പിന്മാറുവാന്‍ മനസ്സില്ലാത്ത ആള്‍, കാളകൂടം എന്ന വിഷം കുടിച്ചവനെപ്പോലെയാണ്.
അയാള്‍ക്ക് ഭൂമിയില്‍ ഒരു സൌഹൃദങ്ങളും ലഭിക്കില്ല. അയാളുടെ പുണ്യം എല്ലാം ക്ഷയിച്ചു പോകും അയാള്‍ക്ക് ഒരിക്കലും പേരും പെരുമയും ഉണ്ടാവില്ല. അയാളുടെ ജീവിതത്തില്‍ നന്മയും സൌഖ്യവും ഇല്ലാതാവും
( ഒരു ഉദാത്തമായ സുഭാഷിതം. ഇത് പണ്ടെപ്പോഴോ സത്യം ആയിരുന്നിരിക്കാം. പക്ഷെ ഇന്നത്തെ പരിതസ്ഥിതിയില്‍ ഈ പറയുന്നത് തന്നെ വലിയ അസത്യം ആണെന്ന് തോന്നാം. പറയുന്നതൊന്നു ചെയ്യുന്നത് വേറൊന്നു , ഉറക്കത്തില്‍ പോലും സത്യം പറയില്ല, പിന്നെ അസത്യത്തെ എങ്ങിനെയെങ്കിലും സത്യമാക്കി അവതരിപ്പിക്കാനുള്ള വിരുത് ഈ ഗുണങ്ങള്‍ ഉള്ളവരാണ് ഇന്നത്തെ സമൂഹത്തില്‍ വിജയകാഹളം മുഴക്കിക്കൊണ്ട് വിലസുന്നത്.. മഹാത്മജിക്ക് ഈ ശ്ലോകം ഏറെ ഇഷ്ടമായിരുന്നു )

SRI Venkatesvara Stotram



SRI Venkatesvara Stotram
श्रीवेङ्कटेशस्तोत्रम्

कमलाकुचचूचुक कुङ्कुमतो नियतारुणितातुलनीलतनो ।
कमलायतलोचन लोकपते विजयी भव वेङ्कटशैलपते ॥ १॥
kamalākucacūcuka kuṅkumato niyatāruṇitātulanīlatano ।
kamalāyatalocana lokapate vijayī bhava veṅkaṭaśailapate ॥ 1॥

Oh, the Lord and Master of Venkata Mountain, May you be ever victorious
Your ever shining body of matchless blue colour is rendered partially red through the vermillion covering the nipple of the breast of Kamala the Lakshmi. You have a pair of eyes which resemble the petals of full blown lotus flower. You are the master of the whole world

कमला the lotus girl..lakshmin कुच breast चूचुक nipple कुङ्कुमतः from the vermillion नियत ever अरुणित rendered red in colour अतुल without comparison नील blue तनो body कमलायत wide like lotus लोचन eyes लोकपते master of the world वेङ्कट शैल पते the lord and master of Venkata mountain विजयी भव victory for you


सचतुर्मुखषण्मुखपंचमुखप्रमुखाखिलदैवतमौलिमणे ।
शरणागतवत्सल सारनिधे परिपालय मां वृषशैलपते ॥ २॥

sachaturmukhaShaNmukhapa.nchamukhapramukhAkhiladaivatamaulimaNe |
sharaNAgatavatsala sAranidhe paripAlaya mAM vR^iShashailapate || 2||


Lord, the Master of the mountain Vrusha, Lord Venkatesha, may you be pleased to protect me
You are the crest jewel at the head of assemblies of gods with the four headed Brahma, the six headed Subramania and the five headed Lord Shiva in the forefront
You are exceedingly affectionate to the devotees who approach you seeking refuge
You are the most valuable, the ultimate essence of all treasures and valuable.

स including चतुर्मुख four headed Brahmadeva षण्मुख six headed Subramania the Skanda पञ्चमुख Lord Shiva with five face प्रमुखादि with them in the lead दैवत gods मौलि मणे jewel in the crest of the head शरणागत वत्सल extremely affectionate to people who approach him in supplication सार निधे the essence of all the valuable treasures वृष शैल पते the lord of the mountain named Vrusha मां me परिपालय protect

अतिवेलतया तव दुर्विषहै रनुवेलकृतैरपराधशतै।
भरितं त्वरितं वृषशैलपते परया कृपया परिपाहि हरे ॥ ३॥
ativelatayā tava durviṣahai ranuvelakṛtairaparādhaśatai।
bharitaṃ tvaritaṃ vṛṣaśailapate parayā kṛpayā paripāhi hare ॥ 3॥

My Lord and Master of Seven Hills Venkatesha, Hari, may you take mercy on me and may you be pleased to protect me. I am filled to the brim with hundreds of sins and wrong actions committed repeatedly for long periods and the actions are difficult to condone, difficult to bear or pardon. Trembling for my life because of such sins and wrong actions, I have come rushing to you seeking the ultimate protection.
अनुवेल without sense of proportion, without keeping count and without caring for the consequences कृतैः done perpetrated दुर्विषहैः difficult to pardon, difficult to bear अप राध शतैः hundreds of sin भरितं filled with अति वेलतया in great anxiety and with great speed तव your अन्तिकं presence त्वरितं who has rushed to मां me वृष शैल पते lord of Vrishna Shaila हरे Hari परया excesive ultimate कृपया mercy परिपाहि please protect


अधिवेङ्कटशैलमुदारमतेजनताभिमताधिकदानरतात् ।
परदेवतया गदितान्निगमैः कमलादयितान्न परं कलये ॥ ४॥

adhiveṅkaṭaśailamudāramatejanatābhimatādhikadānaratāt ।
paradevatayā gaditānnigamaiḥ kamalādayitānna paraṃ kalaye ॥ 4॥

He is reigning as the supreme master of Venkata Hills He is limitlessly generous. He is always happy to provide bounties for the devotees much in excess of what they ask for. He is worshipped and celebrated as the supreme one among gods by the scriptures and Vedas. He is the beloved consort and the heartthrob of Kamala the Lakshmi. Apart from that Venkatesha, I would not think of or meditate upon any other deity.


अधिवेङ्कटशैलं the one who is residing atop the Venkata Hills उदारमतेः who Is generous excessively जनताभिमत अधिक दानरतात् who revels, who is happy to give to his devotees and dear ones much more than they requested परदेवतया निगमैः गदिताद् who is declared as the supreme lord above all deities by the scriptures and the vedic texts कमलादयिताद who is the dear consort and the heart throb of Lakshmi the Kamal परं apart from him न कलये I do not meditate, I do not want to depend.


कलवेणुरवावशगोपवधू शतकोटिवृतात्स्मरकोटिसमात् ।
प्रतिवल्लविकाभिमतात्सुखदात् वसुदेवसुतान्न परं कलये ॥ ५॥

kalaveṇuravāvaśagopavadhū śatakoṭivṛtātsmarakoṭisamāt ।
pratipallavikābhimatātsukhadāt vasudevasutānna paraṃ kalaye ॥ 5॥


I do not want ever to meditate upon nor to serve any one other than that son of Vasudeva
That son of Vasudeva who captivated the minds and hearts of tens of crores damsels of Brindaban by playing enchanting music in His divine flute
That son of Vasudeva who is as glorious, attractive and charismatic as one crore Kamadevas put together  That son of Vasudeva who became the beloved of each one of those cowherd damsels and gave ecstasy to each girl individually

कलवेणु melodious sounding flute रव sound अवश being captivated शत कोटि tens or crores गोप वधू gopa, ;cowherd damsels of brindaban वृतात् surrounded by encircled by स्मर cupid कोटिcrore समात् equal to
प्रति each वल्लविका gopi, cowherd damesl अभिमतात् beloved individually सुखदात् giving happiness वसुदेवसुतात् the son of Vasudeva परम् other than, apart from न कलये I do not want to meditate upon, l do not want to serve


अभिरामगुणाकर दाशरथे जगदेकधनुर्धर धीरमते ।
रघुनायक राम रमेश विभो वरदो भव देव दयाजलधे ॥ ६॥

abhirāmaguṇākara dāśarathe jagadekadhanurdhara dhīramate ।
raghunāyaka rāma rameśa vibho varado bhava deva dayājaladhe ॥ 6॥


Oh the Divine one Rama, may you be pleased to grant us bountiful boons that we crave for
You are the treasure house of all virtues and noble qualities.
You are the valorous son of Emperor Dasaratha
You are the supreme wielder of the bow Kothanda, the unique archer in this univers without any equals
You possess a brave and steadfast mind
You are the leader of the Raghu clan
You are Rama, the Ramachandra
You are the beloved consort and master of Rema, the mahalakshmi
You are powerful, influential and generous beyond limits
And above all you are the ocean of mercy and compassion for us the earthlings
अभिराम गुणाकर the reservoir or treasurehouse of all worthy qualities दाशरथे son of emperor Dasaratha जगदेकधनुर्धर the supreme wielder of the bow (kothanda), the archer without any competitor धीरमते of very brave and steadfast mind रघुनायक the master of Raghu clan राम Rama रमेश the master of Rama, the Lakshmi विभो the most powerful and famous one दयाजलधे ocean of mercy देव divine one वरदो भव may you be pleased to grant us the boons we crave for

अवनीतनयाकमनीयकरं रजनीकरचारुमुखाम्बुरुहम् ।
रजनीचरराजतमोमिहिरं महनीयमहं रघुराममये ॥ ७॥

avanītanayākamanīyakaraṃ rajanīkaracārumukhāmburuham ।
rajanīcararājatamomihiraṃ mahanīyamahaṃ raghurāmamaye ॥ 7॥

I praise Rama the noble scion of Raghu clan, Rama, who is lofty in charater, status and activities, Rama who is holding the attractive hands of that worthy daughter of the earth, mother Sita, Rama whose lotus like face is as beautiful as the maker of the night, the moon itself, Rama, who is the sun who annihilated the darkness in the shape of Ravana, the king of Rakshasas who move around during nights.
अवनी the earth तनया daughter कमनीय beautiful करं holding hands रजनीकर the moon चारु beautiful मुखाम्बुरुहंlotus like रजनीचर राज the king of the people who walk in night.. the king of Rakshasa तमो darkness मिहिरं sun महनीयं lofty, great रघुरामं Rama the scion of Raghu clan अहं I अये address with respect



सुमुखं सुहृदं सुलभं सुखदं स्वनुजं च सुकायममोघशरम् ।
अपहाय रघूद्वहमन्यमहं न कथञ्चन कञ्चन जातु भजे ॥ ८॥
sumukhaṃ suhṛdaṃ sulabhaṃ sukhadaṃ svanujaṃ ca sukāyamamoghaśaram ।
apahāya raghūdvahamanyamahaṃ na kathañcana kañcana jātu bhaje ॥ 8॥

I would not, even once, worship anyone else other than Rama the one who immortalized the clan of Raghus.
Rama, who has a pleasant countenance. Rama who has a warm heart. Rama, who will give comfort and solace to us with his sweet grace. Rama who is blessed with very noble and lofty younger brothers. Rama, who shines forth in a strong, healthy and attractive body.. Rama who is capable of sending arrow without interruption, having a quiver of arrows that would never become empty.
I would never worship anyone else other than Rama even once for any reason.

अहं I सुमुखं who has a pleasant face सुहृदं who has a warm heart सुखदं who will give us comfort through his grace स्वनुजं who is blessed with very noble and great younger brothers सुकायं who shines in a strong and healthy and attractive body अमोघशरं who is capable of sending arrows without interruption , the quiver of arrows would never become empty चalso रघूद्वहं the one who has immortalized the clan of Raghus अपहाय leaving कथंचन for any reason कंचन anyone अन्यं different जातु even once न भजे would not worship


विना वेङ्कटेशं न नाथो न नाथः सदा वेङ्कटेशं स्मरामि स्मरामि ।
हरे वेङ्कटेश !प्रसीद प्रसीद प्रियं वेङ्कटेश प्रयच्छ प्रयच्छ ॥ ९॥

vinā veṅkaṭeśaṃ na nātho na nāthaḥ sadā veṅkaṭeśaṃ smarāmi smarāmi ।
hare veṅkaṭeśa !prasīda prasīda priyaṃ veṅkaṭeśa prayaccha prayaccha ॥ 9॥

Lord Hari the Venkatesha, You are my master, other than you I have not master and protector
I am ever meditating upon you, always meditating upon you
May you be pleased with me, may you be pleased with me
May your kindness endow me with whatever I desire and whatever I consider as worthy.
वेङ्कटेशं विना except venkatesa मे न नाथः न नाथः  I havw no master अहं I सदा for ever वेङ्कटेशं स्मरामि meditate on vekatesha हरे वेङ्कटेश oh lord Hari, the Venkatesha मयि in me प्रसीद be pleased, प्रसीदbe pleased वेङ्कटेश Venkatesha मे for me प्रियं whatever I covet, whatever I consider as worthy प्रयच्छ give me प्रयच्छ give me


अहं दूरतस्ते पदाम्भोजयुग्मप्रणामेच्छयाऽऽगत्य सेवां करोमि ।
सकृत्सेवया नित्यसेवाफलं त्वं प्रयच्छ प्रयच्छ प्रभो वेङ्कटेश ॥ १०॥

ahaṃ dūrataste padāmbhojayugmapraṇāmecchayā''gatya sevāṃ karomi ।
sakṛtsevayā nityasevāphalaṃ tvaṃ prayaccha prayaccha prabho veṅkaṭeśa ॥ 10॥

Oh Lord Venkatesha, with intense yearning to fall at your pair of feet which resemble lotus flowers, I have travelled a lot covering a great distance, and reaching your abode I am offering this Pooja or worship to you.
May your exalted grace be pleased to accept this single worship and Pooja as Pooja offered at your lotus feet every day and I may be blessed with the bounty due to such interrupted daily worship.
अहं I ते your पदाम्बोज the lotus like feet of yours युग्मpair प्रणामेच्छया to pay obeisance दूरतः from far away place इह here आगत्य having come सेवां करोमि worshipping you
प्रभो वेङ्कटेश Great Lord Venkatesh त्वं you मे for me सकृत् solitary, one time सेवया worhsip नित्य daily सेवा worship फलं positive results प्रयच्छ प्रयच्छ please give, please give


अज्ञानिना मया दोषानशेषान् विहितान् हरे ।
क्षमस्व त्वं क्षमस्व त्वं शेषशैलशिखामणे ॥ ११॥
ajñāninā mayā doṣānaśeṣān vihitān hare ।
kṣamasva tvaṃ kṣamasva tvaṃ śeṣaśailaśikhāmaṇe ॥ 11॥


Lord Hari, you occupy the peak of Sesha Mountain and shine at the top as if you are a precious gem adorning the head of that mountain. I confess that , since I am ignorant and lack finesse innumerable sins and wrongdoings were perpetrated by me over long periods. May you be pleased to forgive all those sins and misdeeds and protect me. May you be pleased to forgive me.

शेष शैल शिखामणे Lord, you stand atop the Sesha Mountain, giving audience as if you are the gem adorning the peak of that mountain हरे Hari त्वं you अज्ञानिना a fellow with no knowledge, no finesseमया by me विहितान् perpetrated अशेषान् without limits, without any balance दोषान् sins bad deeds क्षमस्व forgive त्वं क्षमस्व you forgive my sins

കമലാകുചചൂചുക കുങ്കുമതോ നിയതാരുണിതാതുലനീലതനോ ।
കമലായതലോചന ലോകപതേ വിജയീ ഭവ വേങ്കടശൈലപതേ ॥ ൧॥

വേങ്കടം എന്ന ശൈലത്തിന്‍റെ ഉടയോനെ അവിടുത്തേക്ക് എന്നും വിജയം ഭവിക്കട്ടെ
താമരപ്പെണ്ണായ ലക്ഷ്മിയുടെ മുലക്കണ്ണിന്‍തുമ്പിലെ കുങ്കുമം പൂശി എപ്പോഴും ചുവന്നിരിക്കുന്ന സമാനതകളില്ലാത്ത തിളങ്ങുന്ന നീല നിറം പൂണ്ട മേനിയാണ് അവിടുത്തേത്
വിടര്‍ന്ന താമരയിതളുകള്‍ പോലെ ഭംഗിയാര്‍ന്ന കണ്ണുകള്‍ അവിടുത്തെ സുന്ദരനാക്കുന്നു
അവിടുന്ന് ഈ ലോകത്തിന്‍റെ, ഈ പ്രപഞ്ചത്തിന്‍റെ മുഴുവന്‍ ഒരേ ഒരു നാഥനാണ്
സചതുര്‍മുഖഷണ്മുഖപഞ്ചമുഖപ്രമുഖാഖിലദൈവതമൌലിമണേ ।
ശരണാഗതവത്സല സാരനിധേ പരിപാലയ മാം വൃഷശൈലപതേ ॥ ൨॥

വൃഷശൈലത്തിന്‍റെ ഉടയോനായ ഭഗവാനേ വെങ്കടേശ, എന്നെ രക്ഷിച്ചു അനുഗ്രഹിക്കുവാന്‍ അവിടുത്തേക്ക് തിരുവുള്ളം ഉണ്ടാവണേ
അവിടുന്ന് നാലുമുഖം കൊണ്ട ബ്രഹ്മാവ്‌, ആറുമുഖനായ സ്കന്ദന്‍ അഞ്ചു മുഖങ്ങളുള്ള ഭഗവാന്‍ ശങ്കരന്‍ എന്നിവര്‍ പ്രമുഖരായി നിലകൊള്ളുന്ന ദേവന്മാരുടെ നിരയില്‍ ശിരസ്സിലെ ഉത്തമമായ രത്നം എന്നപോലെ ഏറെ പ്രാധാന്യത്തോടെ നിലകൊള്ളുന്നു
അവിടുന്ന് ആശ്രയം തേടി അവിടുത്തെ തിരുവടിയില്‍ അഭയം പ്രാപിക്കുന്ന ജനങ്ങളോട് ഏറെ വാത്സല്യം വച്ച് പുലര്‍ത്തുന്നു.
പ്രപഞ്ചത്തില്‍ കാണുന്നതും ലഭിക്കാവുന്നതും ആയ എല്ലാ നിധികളുടെയും ഒന്ന് ചേര്‍ന്ന സാരവും സത്തയും ഘനീഭവിച്ചു നില്‍ക്കുന്ന യാഥാര്‍ഥ്യം ആണ് അവിടുന്ന്
അതിവേലതയാ തവ ദുര്‍വിഷഹൈ രനുവേലകൃതൈരപരാധശതൈ।
ഭരിതം ത്വരിതം വൃഷശൈലപതേ പരയാ കൃപയാ പരിപാഹി ഹരേ ॥ ൩॥

വൃഷശൈലത്തിന്‍റെ നാഥനായ വെങ്കടേശ, ഹരിയെന്ന ഭഗവാനെ, അവിടുത്തേക്ക് ഈയുള്ളവനില്‍ കനിവ് ഉണ്ടായി അടിയന്റെ തെറ്റുകള്‍ പൊറുത്ത് രക്ഷിക്കാന്‍ തിരുവുള്ളം ഉണ്ടാവണേ. കണക്കില്ലാത്ത പ്രാവശ്യം ഒരു മാപ്പും അര്‍ഹിക്കാത്ത അതിരുവിട്ട പാപങ്ങളും തെറ്റുകളും ചെയ്തുകൂട്ടി അതുകൊണ്ട് ജീവിതം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്ന, ആ പാപഭാരം ഭയന്ന് വേറെ ഒരു വഴിയും കാണാതെ രക്ഷക്കായി തിടുക്കപ്പെട്ടു വേറൊന്നും നോക്കാതെ അവിടുത്തെ തിരുമുമ്പില്‍ സംരക്ഷണം തേടി വന്നെത്തി കാത്തു നില്‍ക്കുകയാണ് ഞാന്‍.
അധിവേങ്കടശൈലമുദാരമതേജനതാഭിമതാധികദാനരതാത് ।
പരദേവതയാ ഗദിതാന്നിഗമൈഃ കമലാദയിതാന്ന പരം കലയേ ॥ ൪॥

വെങ്കടശൈലത്തില്‍ അവിടുന്ന് നാഥനായി എഴുന്നരുളുന്നു. ഔദാര്യത്തില്‍ അവിടുത്തേക്ക്‌ തുല്യനായി ആരും എവിടെയും ഇല്ല. ആശ്രിതര്‍ക്ക് അവര്‍ ചോദിച്ചതിലേറെ അനുഗ്രഹങ്ങളും സമ്പത്തും നല്‍കുവാന്‍ അവിടുത്തേക്ക്‌ എന്നും ഇഷ്ടമാണ്, ആനന്ദമാണ്. എല്ലാ ദേവന്മാര്‍ക്കും അധീശനായി അവിടുത്തെ വേദങ്ങളും പുണ്യ ഗ്രന്ഥങ്ങളും വാഴ്ത്തുന്നു. താമരയില്‍ കുടികൊള്ളുന്ന കമല എന്ന ശ്രീദേവിയുടെ പ്രാണനാഥനാണ് അവിടുന്ന് . ആ ഭഗവാനെയല്ലാതെ ഒരു ദേവനേയും സ്മരിക്കുവാനോ അശ്രയിക്കുവാനോ ഞാന്‍ തയാറല്ല.
കലവേണുരവാവശഗോപവധൂ ശതകോടിവൃതാത് സ്മരകോടിസമാത് ।
പ്രതിപല്ലവികാഭിമതാത്സുഖദാത് വസുദേവസുതാന്ന പരം കലയേ ॥ ൫॥

ആ വസുദേവന്‍റെ ഓമാനമകനെയല്ലാതെ മറ്റാരെയും സ്മരിക്കുവാനും സേവിക്കുവാനും എനിക്ക് താല്പര്യമില്ല.
ഓടക്കുഴലില്‍ അമാനുഷികമായ സംഗീതം ഒഴുക്കി ആയര്‍പാടിയിലെ നൂറുകോടി ഗോപികമാരുടെ ഹൃദയം കവന്നെടുത്ത് അവരെ അവശരാക്കിയ ആ യുവകോമളന്‍
ഒരുകോടി കാമദേവന്മാര്‍ ഒന്നിച്ചു നിന്നാലും അവര്‍ക്കെല്ലാം കൂടിയുള്ള സൌന്ദര്യവും പൌരുഷവും ഇവന്‍റെ ഭംഗിയോടു കിടപിടിക്കാന്‍ ആവില്ല.
ആ വാസുദേവന്‍ തന്നെ തേടിയെത്തിയ ഓരോ ഗോപികപ്പെണ്ണിനും പ്രത്യേകം ആനന്ദവും നിര്‍വൃതിയും നല്‍കുന്നു.

അഭിരാമഗുണാകര ദാശരഥേ ജഗദേകധനുര്‍ധര ധീരമതേ ।
രഘുനായക രാമ രമേശ വിഭോ വരദോ ഭവ ദേവ ദയാജലധേ ॥ ൬॥

ഭഗവാനെ രാമ ഞങ്ങള്‍ കേണപേക്ഷിക്കുന്ന വരങ്ങള്‍ എല്ലാം അരുളി ഞങ്ങളെ രക്ഷിക്കാന്‍ തിരുവുള്ളം കനിയണെ
അവിടുന്ന് എല്ലാ നന്മയുടെയും സദ്ഗുണങ്ങളുടെയും ഉറവിടമാണ്,കലവറയാണ്.
ദശരഥചക്രവര്‍ത്തിയുടെ വീരനായ കുമാരനാണ് അവിടുന്ന്
ധന്യമായ കൊദണ്ഡം എന്ന വില്ല് കൈയിലേന്തുന്ന അസ്ത്രവിദ്യയില്‍ പ്രപഞ്ചത്തില്‍ തുല്യരില്ലാത്ത, സമാനര്‍ ഇല്ലാത്ത ശുദ്ധ വീരനാണ് അവിടുന്ന്
ധൈര്യവും നിഷ്ഠയും ഒത്തിണങ്ങിയ മനസ്സാണ് അവിടുത്തേത്
രഘുവംശത്തിലെ മുമ്പനാണ് അവിടുന്ന്
അവിടുന്ന സാക്ഷാല്‍ രാമചന്ദ്രന്‍ ആണ്
അവിടുന്ന് രമയായ ലക്ഷ്മിയുടെ നാഥനാണ്
പ്രതാപത്തിലും പ്രശസ്തിയിലും വിഭാവസമൃദ്ധിയിലും അവിടുന്ന് അദ്വിതീയനാണ്
ഇതിനെല്ലാമുപരി ഈ ഭൂമിയില്‍ ജീവിക്കുന്ന ക്ഷുദ്രജീവികളായ ഞങ്ങളില്‍ കാരുണ്യം വര്‍ഷിച്ചുകൊണ്ടേയിരിക്കുന്ന കരുണയുടെ മഹാസമുദ്രം ആണ് അവിടുന്ന്

അവനീതനയാകമനീയകരം രജനീകരചാരുമുഖാംബുരുഹം ।
രജനീചരരാജതമോമിഹിരം മഹനീയമഹം രഘുരാമമയേ ॥ ൭॥

രഘുകുലത്തിന്‍റെ അഭിമാനമായ രാമനെ ഞാന്‍ സ്തുതിക്കുന്നു. ആ രാമന്‍ നിലയിലും വിലയിലും സ്വഭാവത്തിലും എല്ലാം ഔന്നത്യം പുലര്‍ത്തുന്നവനാണ്. രാമന്‍റെ താമരയൊത്തുള്ള മുഖം രാവില്‍ ഉദിക്കുന്ന നിലാവിനെപ്പോലെ ഭംഗിയുള്ളതാണ്. നിശാച്ചര്‍ന്മാരായ രാക്ഷസന്മാരുടെ രാജാവായ രാവണന്‍ എന്ന ഇരുട്ടിനെ നശിപ്പിച്ച സൂര്യനാണ് രാമന്‍.

സുമുഖം സുഹൃദം സുലഭം സുഖദം സ്വനുജം ച സുകായമമൊഘശരം |
അപഹായ രഘൂദ്വഹമന്യമഹം ന കഥഞ്ചന കഞ്ചന ജാതു ഭജേ || ൮||

രഘുവംശത്തെ അനശ്വരമാക്കിയ രാമനെയല്ലാതെ വെരോരാളെയും എപ്പോഴായാലും ഇതു കാര്യം നേടാന്‍ വേണ്ടിയായാലും ഞാന്‍ ഒരിക്കലും ആശ്രയിക്കില്ല, ഭജിക്കില്ല. സ്ടുതിക്കില്ല
ആ രാമന്‍ ഉന്മേഷവും പ്രസാദവും നിറഞ്ഞ മുഖത്ത്തോടുല്ലവനാണ്.
അവന്‍റെ ഹൃദയം ആശ്രിതര്‍ക്കായി എന്നും ആര്‍ദ്രമായിരിക്കുന്നു.
അവന്‍ നമുക്ക് ഇപ്പോഴും തന്‍റെ ദിവ്യശക്തികൊണ്ടു സൌഖ്യവും സന്തോഷവും നല്‍കും
അവന്‍ ധീരരും ഉന്നതരും ആയ അനുജന്മാരാല്‍ അനുഗൃഹീതന്‍ ആണ്.
ശക്തിയും ആരോഗ്യവും സൗന്ദര്യവു ഒത്തിണങ്ങിയ ശാരീരിക സൌണ്ടാര്യത്താല്‍ അനശ്വരനാണു അവന്‍.
അവന്‍ അസ്ത്രം തൊടുക്കാന്‍ ആരംഭിച്ചാല്‍ പിന്നെ അസ്ത്രങ്ങളുടെ പ്രവാഹത്തില്‍ ഒരു ഇടവേളയും ഉണ്ടാവില്ല. ഒരിക്കലും ശൂന്യമാകാത്ത ആവനാഴിയാണ് അവനുള്ളത്
ആ രാമനെ വിട്ടു ഞാന്‍ എന്തിനു എപ്പോഴെങ്കിലും ഏതെങ്കിലും ഒരുവനെ ആശ്രയിക്കണം ?
വിനാ വേങ്കടേശം ന നാഥോ ന നാഥഃ സദാ വേങ്കടേശം സ്മരാമി സ്മരാമി ।
ഹരേ വേങ്കടേശ !പ്രസീദ പ്രസീദ പ്രിയം വേങ്കടേശ പ്രയച്ഛ പ്രയച്ഛ ॥ ൯॥

ഭഗവാനെ ഹരിയായ വെങ്കടേശ അവിടുന്നല്ലാതെ എനിക്ക് വേറെ നാഥന്‍ ഇല്ല വേറെ രക്ഷകനില്ല.
ഞാന്‍ എപ്പോഴും വെങ്കടേശനെ സ്മരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന.. അവിടുത്തെ എപ്പോഴുംധ്യാനിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു
ഭഗവാനെ വെങ്കടേശ അവിടുത്തേക്ക്‌ എന്നില്‍ പ്രീതി ഉണ്ടാവണേ എന്നില്‍ പ്രീതി ഉണ്ടാവണേ
അവിടുന്ന് ഞാന്‍ ഏറെ ആശിക്കുന്നതും എനിക്ക് നല്ലതാവുന്നതും ആയ എല്ലാം കനിഞ്ഞു നല്‍കി അനുഗ്രഹിക്കണേ

അഹം ദൂരതസ്തേ പദാംഭോജയുഗ്മപ്രണാമേച്ഛയാഽഽഗത്യ സേവാം കരോമി |
സകൃത്സേവയാ നിത്യസേവാഫലം ത്വം പ്രയച്ഛ പ്രയച്ഛ പ്രഭോ വേങ്കടേശ || ൧൦||

ഭഗവാനെ വെങ്കടേശ , അവിടുത്തെ താമാര പോലുള്ള കാലിണയെ വണങ്ങുവാനുള്ള ആഗ്രഹവും കൊണ്ട് ഏറെ ദൂരം യാത്ര ചെയ്ത് അവിടുത്തെ സന്നിധിയില്‍ എത്തി ആ പാദങ്ങള്‍ വണങ്ങി പൂജിക്കുന്നു.
ഞാന്‍ അര്‍പ്പിക്കുന്ന ഒരു പ്രാവശ്യം മാത്രമുള്ള പൂജ ദിവസേനയും എന്നെന്നും അര്‍പ്പിക്കുന്ന പൂജപോലെ സ്വീകരിച്ചു നിത്യപൂജയുടെ ഫലം കല്പിച്ച് അനുഗ്രഹിച്ചു എന്നെ രക്ഷിക്കണേ.

അജ്ഞാനിനാ മയാ ദോഷാനശേഷാന്‍ വിഹിതാന്‍ ഹരേ |
ക്ഷമസ്വ ത്വം ക്ഷമസ്വ ത്വം ശേഷശൈലശിഖാമണേ || ൧൧||
ഭഗവാനെ ഹരി, ശേഷ ശൈലത്തിന്‍റെ നിറുകയില്‍ അതിന്റെ ശിരസ്സില്‍ അണിഞ്ഞ അമൂല്യമായി രത്നക്കല്ല് പോലെ അവിടുന്ന് ദര്‍ശനം നല്‍കുന്നു. വിവരവും വിവേകവും തൊട്ടു തീണ്ടിയിട്ടില്ലാത്ത ഈയുള്ളവന്‍ തുടര്‍ച്ചയായി തെറ്റുകളും കുറ്റങ്ങളും പാപങ്ങളും മാത്രമേ ചെയ്തു കൂട്ടിയിട്ടുള്ളൂ. ഇനി ചെയ്യുവാനുള്ള തെറ്റുകള്‍ ഒന്നും ബാക്കിയില്ല. അപ്രകാരമുള്ള എന്നോടു കനിവുണ്ടായി അവിടുന്ന് എനിക്ക് മാപ്പ് നല്‍കി എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ മാപ്പ് നല്‍കി എന്നെ രക്ഷിക്കേണമ

॥ इति श्री वेङ्कटेश स्तोत्रम् सम्पूर्णम् ॥
॥ iti śrī veṅkaṭeśa stotram sampūrṇam ॥
എന്ന് ശ്രീ വെങ്കടെശ്വര സ്തോത്രം

Tuesday, June 09, 2026

perseverance and devotion called for pursuit of knowledge,



विद्वानेव विजानाति विद्वज्जन परिश्रमम्।
न हि वन्ध्या विजानाति गुर्वीम् प्रसववेदनाम्।
vidvāneva vijānāti vidvajjana pariśramam|
na hi vandhyā vijānāti gurvīm prasavavedanām|
विद्वज्जन परिश्रमम् the extent of perseverance, the extent of work involve in their attempts by the learned persons
विद्वानेव विजानाति only a person with knowledge, a person in pursuit of knowledge understands
वन्ध्या a barren woman
गुर्वीम् प्रसववेदनाम् intense labour pains
न हि विजानाति do not understand indeed.
The extent of perseverance and devotion called for pursuit of knowledge, can be understood only by a person who has put his mind and body in pursuit of such enlightenment..
Only a woman who has given birth to a baby can know about the pains suffered during child birth.. This cannot be understood by a barren woman

decision taken out of anger, pride or greed ensures place in hell



मानाद्वा यदि वा लोभात्क्रोधाद्वा यदि वा भयात्।
यो न्यायमन्यथा ब्रूते स याति नरकं नरः॥ इन्दिश्चे स्प्रुचे २१८१ पञ्चतन्त्रे
mānādvā yadi vā lobhātkrodhādvā yadi vā bhayāt|
yo nyāyamanyathā brūte sa yāti narakaṁ naraḥ|| indiśce spruce 2181 pañcatantre
If a man decides an issue falsely or dishonesty and unjustly
either out of anger, pride or greed, then he has reserved his sure slot in hell.
Of course not only deciding, but giving evidence or testimony that would lead to unfair decisions too would attract the same consequences.

when we love a person intensely good or bad qualities really do not matter



किं गुणैस्तस्य कर्तव्यं चेतसे योऽभिरोचते।
किं गुणैस्तस्य कर्तव्यं चेतसे नो च रोचते॥
सुभाषितसुधारत्नभाण्डागारे॥
kiṁ guṇaistasya kartavyaṁ cetase yo'bhirocate|
kiṁ guṇaistasya kartavyaṁ cetase no ca rocate||
subhāṣitasudhāratnabhāṇḍāgāre||

Do the good qualities and virtues really matter in the case of a person who is very close to us emotionally
Also, Do the good qualities and virtues really matter in the case of a person who is mentally and emotionally detestable ?
If one loves a person intensely , that love and affection will be there even if the person being loved does not possess any great qualities.
And if one hates a person very much, that hatred is not going to be converted to love just because the person whom he hates is having great qualities.

यः who चेतसे to the mind, emotionally अभिरोचते is very pleasing and desirable तस्य his गुणैः किं कर्तव्यं what is the use for his virtue and good qualitiesयः whoe चेतसे to the mind न रोचते is mentally detested तस्य his गुणैःgood qualities and virtues किं कर्तव्यं अपि च what is the use too

കിം ഗുണൈസ്തസ്യ കര്‍തവ്യം ചേതസേ യോഽഭിരോചതേ।
കിം ഗുണൈസ്തസ്യ കര്‍തവ്യം ചേതസേ നോ ച രോചതേ॥
സുഭാഷിതസുധാരത്നഭാണ്ഡാഗാരേ॥
ഒരാള്‍ മറ്റൊരാളെ കണ്ണടച്ചു സ്നേഹിക്കുമ്പോള്‍ അങ്ങിനെ സ്നേഹിക്കപ്പെടുന്ന ആളുകളുടെ ഗുണങ്ങള്‍ അവ നല്ലവയായാലും ചീത്തകള്‍ ആയാലും ആ കാരണം കൊണ്ട് മാത്രം ഒന്നും പ്രത്യകിച്ച് നേടാനില്ല

ഒരാള്‍ മറ്റൊരാളെ ഏറെ വെറുക്കുമ്പോളും അങ്ങിനെ വെറുക്കപ്പെടുന്ന വ്യക്തിയുടെ ഗുണങ്ങള്‍ കൊണ്ടും പ്രത്യേകിച്ചു ഒരു പ്രയോജനവും ഇല്ല.

ഒരുപാടു സ്നേഹിക്കുന്ന ആള്‍ക്ക് എന്തൊക്കെ ദോഷങ്ങളും കുറ്റങ്ങളും കുറവുകളും ഉണ്ടെങ്കിലും അതൊന്നും നമ്മുടെ കണ്ണില്‍ പെടുകയില്ല .പിന്നെ അയാളെ സ്നേഹിക്കുന്നത് അയാള്‍ നല്ല ഗുണങ്ങളുടെ വിളനിലമാണ് എന്നൊന്നും കരുതിയിട്ടും അല്ല. അതേസമയം ഒരാളോടു നമുക്ക് അങ്ങേയറ്റം വെറുപ്പും അസൂയയും എല്ലാമാണ് ഉള്ളതെങ്കില്‍ അയാള്‍ക്ക് എന്തെല്ലാം നല്ല ഗുണങ്ങള്‍ ഉണ്ടെങ്കിലും അതൊന്നും നാം കണ്ടു വന്നു നടിക്കുകയില്ല . എത്ര നല്ലതായാലും നാം അതൊന്നും അംഗീകരിക്കുകയും ഇല്ല.

have camaraderie with individuals who are not greedy, avaricious or covetous



अलुब्धैः सह सौहार्दं पण्डितैः सह सङ्कथा।
उत्तमैः सह सङ्गश्च विधेया सुखमिच्छता॥
सुभाषितसुधारत्नभाण्डागारे॥
alubdhaiḥ saha sauhārdaṁ paṇḍitaiḥ saha saṅkathā|
uttamaiḥ saha saṅgaśca vidheyā sukhamicchatā||
subhāṣitasudhāratnabhāṇḍāgāre||

People who want peace, comfort and welfare in life should
have sincere co-operation and hearty camaraderie with individuals who are not greedy, avaricious or covetous. They should approach learned and wise and scholarly people for verbal advice, training, debates and clarifications on various issues. People desiring welfare should seek out the everlasting company of noble and lofty people and share their activities.

सुखं comfort, peaceful life, welfare इच्छता desiring नरेण by the man अलुब्धैः people who are not avaricious, people who are not covetous,greedy सह along with सौहार्दं hearty, co operative activities पण्डितैः with learned people सह along संकथा healthy interaction, verbal exchange, debate उत्तमैः with lofty, great people सह along सङ्गः cohabitation, collective action for common purpose च too विधेयाः should be sought for and indulged in

അലുബ്ധൈഃ സഹ സൌഹാര്‍ടം പണ്ഡിതൈഃ സഹ സംകഥാ।
ഉത്തമൈഃ സഹ സങ്ഗശ്ച വിധേയാ സുഖമിച്ഛതാ॥
സുഭാഷിതസുധാരത്നഭാണ്ഡാഗാരേ॥

ജീവിതത്തില്‍ സുഖവും സമാധാനവും നന്മയും നിലനില്‍ക്കണം എന്ന് ആത്മാര്‍ത്ഥമായി ആഗ്രഹിക്കുന്ന ആളുകള്‍ സൌഹാര്‍ദ്ദം വച്ചുപുലര്‍ത്തുന്നത് ആര്‍ത്തിയും ആക്രാന്തവും ഒട്ടും ഇല്ലാത്ത ആളുകളോട് മാത്രമായിരിക്കണം. നന്മയും സുഖവും വേണമെന്ന് കരുതുന്നവര്‍ അറിവും പഠിപ്പും ഉള്ള വ്യക്തികളുമായി സംഭാഷണങ്ങളില്‍ ഏര്‍പ്പെടുകയും അവരില്‍ നിന്ന് അറിവ് സമ്പാദിക്കുകയും അവരുടെ ഉപദേശങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊണ്ടു അതുപോലെ പ്രവര്‍ത്തിക്കുകയും വേണം. ജീവിതത്തില്‍ നന്മയും ഉന്നതിയും മുന്നില്‍ കണ്ടു ജീവിക്കുന്നവര്‍ സ്വന്തം ചര്യകളില്‍ ഉന്നത മൂല്യങ്ങള്‍ പുലര്‍ത്തുന്ന മഹത്തുക്കലുമായി യോജിച്ചു പ്രവര്‍ത്തിക്കണം. അവര്‍ക്കൊപ്പം അവരുടെ മാര്‍ഗ്ഗത്തില്‍ മുന്നേറാന്‍ ശ്രമിക്കണം.

Monday, June 08, 2026

greatness of subhashitams



खिन्नं चापि सुभाषितेन रमते स्वीयं मनः सर्वदा
श्रुत्वान्यस्य सुभाषितं खलु मनः श्रोतुं पुनर्वाञ्छति।
अज्ञान्ज्ञानवतोऽप्यनेन हि वशीकर्तुं समर्थो भवेत्
कर्तव्यो हि सुभाषितस्य मनुजैरावश्यकः सङ्ग्रहः॥
सुभाषितरत्नमाला ३५

khinnaṁ cāpi subhāṣitena ramate svīyaṁ manaḥ sarvadā
śrutvānyasya subhāṣitaṁ khalu manaḥ śrotuṁ punarvāñchati|
ajñānjñānavatopyanena hi vaśīkartuṁ samartho bhavet
kartavyo hi subhāṣitasya manujairāvaśyakaḥ saṅgrahaḥ||
subhāṣitaratnamālā 35

A man’s mind, even though dejected or depressed, invariably gets attracted by subhashitas or soothing words of wisdom and slowly sheds the dejection and starts to enjoy the nice words
When a man hears the soothing words of wisdom of another person the listeners mind yearns to hear more and more of such words
It is through soothing words of wisdom alone that a man can attract both ignorant and learned person to himself

Therefore every man should invariably and without fail try to accumulate his knowledge in such subhashitams.
स्वीयं own मनः mind खिन्नं sad, dejected अपि च even though सर्वदा always सुभाषितेन through,as a result of wise and soothing words of wisdom रमते becomes attracted, enjoys
अन्यस्य of another person सुभाषितं wise soothing words of wisdom श्रुत्वा hearing मनः mind पुनः श्रोतुं to hear again वाञ्छति yearns खलु surely
अज्ञान् those who have no knowledge ज्ञानवतः people who are learned अपि alos अनेन with this हि alone वशीकर्तुं attracting, bringing to ones side समर्थो capable भवेत् become
अतःtherefore मनुजैः by the people सुभाषितस्य of wise and soothing words of wisdom संग्रहः collection, learning substantially in instalment, कर्तव्यः the nececcity to do आवश्यकः हि is indeed essential

ഖിന്നം ചാപി സുഭാഷിതേന രമതേ സ്വീയം മനഃ സര്‍വ്വദാ
ശ്രുത്വാന്യസ്യ സുഭാഷിതം ഖലു മനഃ ശ്രോതും പുനര്‍വ്വാഞ്ഛതി।
അജ്ഞാന്ജ്ഞാനവതോഽപ്യനേന ഹി വശീകര്‍തും സമര്ഥോ ഭവേത്
കര്‍തവ്യോ ഹി സുഭാഷിതസ്യ മനുജൈരാവശ്യകഃ സങ്ഗ്രഹഃ॥
സുഭാഷിതരത്നമാലാ ൩൫

ഒരു മനുഷ്യന്‍റെ മനസ്സ് എത്രയൊക്കെ ദുഃഖിതവും കലുഷവും ആയി തീര്‍ന്നിട്ടുണ്ട് എങ്കിലും മധുരങ്ങളും ഉപകാരപ്രദങ്ങളും ആയ സുഭാഷിതങ്ങള്‍ ശ്രദ്ധിക്കുമ്പോള്‍ മനസ്സ് തെളിയും. മനസിന്‌ ഉന്മേഷം ഉണ്ടാവും
ആരെങ്കിലും ഗഹനങ്ങളും ജീവിതത്തില്‍ മാര്‍ഗദര്‍ശനം നല്‍കുന്നവയും ആയ സുഭാഷിതങ്ങള്‍ പറയുമ്പോള്‍, ഉദ്ധരിക്കുമ്പോള്‍ അത്തരം വാക്കുകള്‍ വീണ്ടും വീണ്ടും കേള്‍ക്കാന്‍ മനുഷ്യന് തീവ്രമായ ആഗ്രഹം ഉണ്ടാവുന്നു.

ആശ്വാസവും മനസ്സിന് തെളിച്ചവും നല്‍കുന്ന ഇത്തരം സുഭാഷിതങ്ങളിലൂടെ ഒരാള്‍ക്ക് പണ്ഡിതനേയും പാമരനേയും ഒരുപോലെ ആകര്‍ഷിച്ചു വശത്താക്കാന്‍ കഴിയും
അതുകൊണ്ട് ജനങ്ങള്‍ മഹദ്വചനങ്ങളും സുഭാഷിതങ്ങളും സംഗ്രഹിച്ചു വയ്ക്കുക എന്നത് ജീവിത ചര്യ ആക്കി മാറ്റേണ്ടത് അത്യാവശ്യമാണ്.

avoid making speeches or having conversation that contain harsh, coarse, unpleasant or cruel words



इदमस्खलितं धारय वारय परुषाक्षरा वाचः।
सकलजनानां जगति रिपुः परुषवाक् पुरुषः॥
महासुभाषितसङ्ग्रहे ५९४७ हरिहर सुभाषिते सूक्तिमुक्तावली

idamaskhalitaṁ dhāraya vāraya paruṣākṣarā vācaḥ|
sakalajanānāṁ jagati ripuḥ paruṣavāk puruṣaḥ||
mahāsubhāṣitasaṅgrahe 5947 hariharasubhaasthite sukthimuktaavali


The preceptor reminds his disciple in clear terms
Listen to and understand without any scope for wavering or equivocation that you must avoid making speeches or having conversation that contain harsh, coarse, unpleasant or cruel words. Take note that a person who uses harsh and unpleasant words becomes the enemy of all the occupants of this world.

इदं this, this advice, this statement अस्खलितं clearly, without any wavering, without any equivocation धारय you undertand, you comprehend परुषाक्षराः containing harsh, coarse, unpleasant curel words वाचः speech वारय avoid using, desist from परुषवाक् the one who uses, the one who employs harsh and unpleasant words पुरुषः man जगति in this world सकलजनानां of all the people रिपुः enemy भवति becomes



ഇദമസ്ഖലിതം ധാരയ വാരയ പരുഷാക്ഷരാ വാചഃ।
സകലജനാനാം ജഗതി രിപുഃ പരുഷവാക് പുരുഷഃ॥
മഹാസുഭാഷിതസങ്ഗ്രഹേ ൫൯൪൭ സൂക്തിമുക്താവലി ഹരിഹരസുഭാഷിതം

ഗുരു ശിഷ്യന് വളരെ വ്യക്തമായ ഒരു നിര്‍ദ്ദേശം നല്‍കു കയാണ്
ശ്രദ്ധിക്കൂ അര്‍ത്ഥശങ്കയ്ക്കോ അഭിപ്രായവ്യത്യാസങ്ങള്‍ക്കോ ഒരു സാധ്യതയും ഇല്ലാത്ത ഒരു കാര്യം. അക്കാര്യം വ്യക്തമായി ഉള്‍ക്കൊള്ളുകയും ചെയ്യണം. കര്‍ക്ക ശങ്ങളും ക്രൂരങ്ങളും മറ്റുള്ളവര്‍ക്ക് വെറുപ്പും വേദനയും ഉണ്ടാക്കുന്നതും ആയ വാക്കുകള്‍ അടങ്ങിയ സംഭാഷണമോ ചര്‍ച്ചയോ ഉപന്യാസമോ എല്ലാം നിര്‍ബന്ധായും ഒഴിവാക്കേണ്ടതാണ്.

കര്‍ക്കശങ്ങളും ക്രൂരങ്ങളും അസ്വസ്ഥതനല്‍കുന്നവായും ആയ വാക്കുകള്‍ പ്രയോഗിക്കുന്നവന്‍ ഈ ലോകത്തിന്‍റെ മുഴുവന്‍ ശത്രുവായി മാറുന്നു.

Saturday, June 06, 2026

pardon the errorsof individuals endowed with intellect which is of a lesser quality



क्षन्तव्यो मन्दबुद्धीनामपराधो मनीषिणा।
नहि सवत्र पाण्डित्यं सुलभं पुरुषे क्वचित्॥

kṣantavyo mandabuddhīnāmaparādho manīṣiṇā|
nahi savatra pāṇḍityaṁ sulabhaṁ puruṣe kvacit||
subhashitaratnabhandagaram
A person with sharp intellect and great knowledge should be prepared to condone or even pardon the errors committed by individuals endowed with intellect which is of a lesser quality, and knowledge that might be inadequate.
It has to be appreciated that great erudition and intellect are not found in plenty among people and that intellectual giants are rare in the world.
मनीषिणा by the person having sharpt intellect, great grasping power मन्दबुद्धीनां of lesser intellect, of dull intellect अपराधः error, mistake क्षन्तव्यः should be viewed with patience, should be condoned, should be pardonedपुरुषे in a human being सुलभं available in plenty, available in effusion पाण्डित्यं erudition, scholarship सर्वत्र everywhere न हि not at all दृश्यते seen found


ക്ഷന്തവ്യോ മന്ദബുദ്ധീനാമപരാധോ മനീഷിണാ।
നഹി സവത്ര പാണ്ഡിത്യം സുലഭം പുരുഷേ ക്വചിത്॥

അതി തീക്ഷ്ണമായ ധിഷണാഷക്തിയും ഏറെ അറിവും വിദ്യാഭ്യാസവും എല്ലാം കൊണ്ട് അനുഗൃഹീതരായ മഹത്തുക്കള്‍ അത്രയൊന്നും അറിവും പഠിപ്പും ഇല്ലാത്ത ആളുകള്‍ക്ക് പറ്റുന്ന അബദ്ധങ്ങളെ സഹിഷ്ണുതയോടുകൂടി വീക്ഷിക്കുകയും അവയെ കാര്യമായെടുക്കാതെ തിരുത്തിക്കൊണ്ട് പോവുകയും വേണം.
ഈ ലോകത്തില്‍ ഏറെ ബുദ്ധിശക്തിയും അറിവും നിറഞ്ഞു നില്‍ക്കുന്ന ആളുകകളെ എല്ലായിടത്തും ധാരാളമായി കണ്ടു എന്ന് വരില്ല.

for a person who is truthful the most disagreeable and hostile situations would become favourable



तस्याग्निर्जलमर्णवः स्थलमरिर्मित्रं सुराः किङ्कराः
कान्तारं नगरं गिरिर्गृहमहिर्माल्यं मृगारिमृगः।
पातालं बिलमस्त्रमुत्पलदलं व्यालः शृगालो विषं
पीयूषं विषमं समं च वचनं सत्याञ्चितं वक्ति यः॥

tasyāgnirjalamarṇavaḥ sthalamarimitraṁ surāḥ kiṅkarāḥ
kāntāraṁ nagaraṁ girirgṛhamahirmālyaṁ mṛgārimṛgaḥ|
pātālaṁ bilamastramutpaladalaṁ vyālaḥ śṛgālo viṣaṁ
pīyūṣaṁ viṣamaṁ samaṁ ca vacanaṁ satyāñcitaṁ vakti yaḥ||
Prakarana Sukha Sindhu (Jaina Literature )

For a person whose words are always truthful, for a person who speaks only true words

Fire and water are the same. The forest and the village land are same. The enemy and the friend are the same. The gods and the menial servants make no difference . The deep jungle and the busy city would be the same. The mountain and the cozy household would mean the same The snake or a flower garland would make no difference. The enemy of the small animals the lion and the deer, both would be same to him. The netherworld below the earth, paataalam, and a hole on the earth both mean the same to him. A sharp arrow or the soft petal of a blue lotus would make little difference. A ferocious hunting leopard and a timid jackal are similar for him.

Poison and nectar or ambrosia both mean the same to him.

This sloka is found in many compilations. It is prominently found in Jain literature too.
The idea is that for a person who is truthful by nature, even the most disagreeable and hostile situations would just become favourable.
Also, the man who is used to tell the truth and truth alone, would speak only truth when he is in the company of the most friendly person as also when he is confronted by the greatest adversities. The most benign and the extremely hostile factors are paired together in this sloka to underline the fact that the person who is wedded to truth would be honest under all circumstances.

Are such ideas relevant in the present world full of artificiality, where truth and fairplay are not major priorities? It is a major question.

यः who सत्याञ्चितं adorned decorated with truth वचनं words वक्ति speaks तस्य for him अग्निः fire जलं च and water अर्णवः sea स्थलं च and land अरिः enemy मित्रं च and friend सुराः gods किङ्कराः च and menial servants कान्तारं fores नगरं च town too गिरिः mountain गृहं च and house अहिः snake माल्यं च and garland made of flower मृगारिः enemy of animals, lion मृगः deer च andपातालं the large world under the earth बिलं च a hole or burrow too अस्त्रं a sharp arrow उत्पलदलं च and the petal of a blue lotus व्यालः hunting leopard, huge wild animal शृगालः jackal च too विषंpoison पीयूषं nectar, ambrosia च too विषमं difficult, embarrassing समं भवतः are equal

തസ്യാഗ്നിര്‍ജലമര്‍ണ്ണവഃ സ്ഥലമരിര്‍മിത്രം സുരാഃ കിങ്കരാഃ
കാന്താരം നഗരം ഗിരിര്‍ഗൃഹമഹിര്മാല്യം മൃഗാരിമൃഗഃ।
പാതാളം ബിലമസ്ത്രമുത്പലദലം വ്യാലഃ ശൃഗാലോ വിഷം
പീയൂഷം വിഷമം സമം ച വചനം സത്യാഞ്ചിതം വക്തി യഃ॥
സത്യം മാത്രം പറയുന്നത് ജീവിതചര്യയാക്കിയ മഹദ്വ്യക്തിക്ക്,

അഗ്നിയും ജലവും ഒരുപോലെ തന്നെയാണ്. കാടും തോട്ടവും തമ്മില്‍ വ്യത്യാസമില്ല. ശത്രുവും മിത്രവും തുല്യര്‍. ദേവന്മാരായാലും അടിയാന്മാരായാലും അയാള്‍ക്ക് ഒരുപോലെ തോന്നും. ശൂന്യമായ വനവും ജനനിബിഡമായ നഗരപ്രാന്തവും തമ്മില്‍ അയാള്‍ക്ക് ഒരു ഭേദവും തോന്നില്ല. മലയുടെ കൊടുമുടിയും സുഖം തരുന്ന സ്വന്തം വീടും എല്ലാം അയാള്‍ക്ക്‌ ഒരുപോലെ യാവും സര്‍പ്പവും പൂമാലയും അവര്‍ക്ക് ഒരുപോലെ തന്നെ, എല്ലാ മൃഗങ്ങളെയും കൊന്നൊടുക്കുന്ന സിംഹവും കാട്ടിലെ പാവവും ശാന്തത നിറഞ്ഞവനുമായ മാനും അയാള്‍ക്ക് ഒരുപോലെയാണ്. പാതാളലോകവും ഭുഉമിയിലെ ഒരു മാളവും തമ്മില്‍ അയാള്‍ക്ക് വ്യത്യാസമില്ല. കൂരമ്പും ആമ്പല്‍പ്പൂവും ഒന്ന് തന്നെയാണ് അയാള്‍ക്ക്. ക്രൂരനായ ശക്തിയേറിയ പുള്ളിപ്പുലിയും ഭീരുവായ കുറുനരിയും ഒക്കെ അവര്‍ക്ക് തുല്യരാണ്. കൊടും വിഷവും അമൃതവും അയാളുടെ മുന്നില്‍ ഒന്ന് തന്നെയാണ്.

ഈ ശ്ലോകം ഒത്തിരി സംഗ്രഹങ്ങളില്‍ കാണുന്നും. പ്രധാനമായും ജൈന സാഹിത്യകൃതികളില്‍ പലയിടത്തും ഇത് ഉദ്ധരിച്ചു കാണുന്നു.

സത്യം ജീവിതവ്രതം ആക്കിയ വ്യക്തിക്ക് ജീവിതത്തില്‍ പ്രതികൂല സാഹചര്യങ്ങള്‍ പോലും അനുകൂലങ്ങള്‍ ആയി മാറും, വെല്ലുവിളികള്‍ അനുഗ്രഹങ്ങലായിത്തീരും എന്നൊക്കെയുള്ള ഉന്നതങ്ങളായ ആശയങ്ങളാണ് എവിടെ സന്ദേശ മായി നല്‍കുന്നത്.
അത് മാത്രമല്ല. സത്യം ജീവിതവ്രതമാക്കിയ വ്യക്തിക്ക് ഏതു സന്ദര്‍ഭത്തില്‍ ആയാലും ശത്രുക്കളുടെയോ മിത്രങ്ങളുടെയോ ഇടയിലായാലും ഒരു വ്യത്യാസവും ഇല്ലാതെ സത്യമല്ലാതെ ഒന്നും പറയാന്‍ കഴിവില്ലാത്ത മഹാന് ഏറ്റവും പ്രതികൂലമായ സാഹചര്യങ്ങള്‍ പോലും സ്വയം നന്മാകലായി മാറി അദ്ദേഹത്തെ സഹായിക്കും എന്ന വിശ്വാസമാണ് ഇവിടെ പ്രകടിപ്പിക്കുന്നത്.

ഈ ആശയം അടിവരയിട്ടു പറയുവാനാണ് ഏറെ അനുകൂലങ്ങളും പ്രതികൂലങ്ങളും ആയ കാര്യങ്ങള്‍ ജോഡി ചേര്‍ത്ത് കാണിച്ചിരിക്കുന്നത് ഈ ശ്ലോകത്തില്‍.

ഇന്നത്തെ കൃത്രിമത്വം നിറഞ്ഞ ലോകത്തില്‍ ഇതിനൊക്കെ ഉണ്ടോ ?
ആര്‍ക്കറിയാം

following the path of righteousness, just overcome the ocean of woes as if in a sport



कस्यचित् किमपि नो हरणीयं मर्मवाक्यमपि नोच्चरणीयम्।
श्रीपतेः पदयुगं स्मरणीयं लीलया भवजलं तरणीयम्॥
kasyacit kimapi no haraṇīyaṃ marmavākyamapi noccaraṇīyam।
śrīpateḥ padayugaṃ smaraṇīyaṃ līlayā bhavajalaṃ taraṇīyam॥
Mahasubhashita Sangraham 9237 Samayochita padyamalika

One should not steal anything, one should not take away by force something which rightly belongs to others
One should not utter words that shatter other’s minds
One should meditate upon the sacred pair of lotus- like feet of Sripathi,Vishnu, the Lord of Sri the Laksmai
And thus, following the path of righteousness, one should just overcome the ocean of worldly woes with great ease as if in a sport..

कस्य चित् of anyone किं अपि what ever न हरणीयं should not be stolen, taken away अपि च also मर्म वाक्यं sharrp words , words having the effect of shattering the vital parts न उच्चरनीयं should not be uttered श्रीपतेः the Lord and Master of Sree, the Laskhamin पदयुगं the pair of feet स्मरणीयं should be meditated upon लीलया as if in a pleasant game भवजलं the ocean of worldly woes तरणीयं should be crossed


കസ്യചിത് കിമപി നോ ഹരണീയം മര്‍മ്മവാക്യമപി നോച്ചരണീയം|
ശ്രീപതേഃ പദയുഗം സ്മരണീയം ലീലയാ ഭവജലം തരണീയം||
മഹാസുഭാഷിത സംഗ്രഹം ൯൨൩൭ സമയോചിത പദ്യമാലിക

മറ്റുള്ളവരുടെ സാധനങ്ങള്‍ കക്കുകയോ കവര്‍ച്ച ചെയ്യുകയോ അരുത്.. തന്‍റെതല്ലാത്തോന്നും ആശിക്കരുത്.
മറ്റൊരാളുടെ മര്‍മ്മത്തില്‍ തറയ്ക്കുന്ന ക്രൂരമായ വാക്കുകള്‍ ഒരിക്കലും പ്രയോഗിക്കരുത്
ഐശ്വര്യദേവതയായ ശ്രീദേവിയുടെ നാഥനായ ഹരിയുടെ താമരപ്പൂകളെ വെല്ലുന്ന കഴളിണകള്‍ ഇപ്പോഴും സ്മരിച്ച്ചുകൊണ്ടിരിക്കണം.
ഇപ്രകാരം നന്മയുടെയും ധര്‍മ്മത്തിന്‍റെയും വഴിയില്‍ യാത്ര ചെയ്തുകൊണ്ട് ജീവിതം എന്ന കഷ്ടപ്പാടുകളുടെ കടല്‍ വെറും കളിയെന്ന പോലെ എളുപ്പത്തില്‍ കടന്ന്  മറുകര എത്തണം.

Supreme being pervades every object in this world and is therefore called Vishnu.



काष्ठपाषाणधातूनां कृत्वा भावेन सेवनम्।
श्रद्धया च तथा सिद्धिस्तस्य विष्णुप्रसादतः॥
महासुभषितसङ्ग्रहे ९९५८ चाणक्य नीति

kāṣṭhapāṣāṇadhātūnāṁ kṛtvā bhāvena sevanam|
śraddhayā ca tathā siddhistasya viṣṇuprasādataḥ||
mahāsubhaṣitasaṅgrahe 9958 cāṇakya nīti


When even logs of wood, pieces of stones or lumps of minerals are worshipped, served with intense devotion and sense of purpose and with great attention and faith then the object of worship and service is realized and revealed and the sincere worship attains fulfilment through the blessings of the Supreme being who pervades every object in this world and is therefore called Vishnu.

It is not the shape size or beauty of the material being worshipped but the intense faith and sense of purpose exhibited by the worshipper that ensures the divine presence in the idol or symbol being worshipped. The obect of worship, the Supreme one is present everywhere, and therefore he is present in logs, stones and lumps of clay or minerals too.

काष्ठ- logs of wood पाषाण- stones or rock धातूनां minerals भावेन with intense sense of purpose, sincerity श्रद्धया with great care च too सेवनं कृत्वा serving, being intensely involved तथा that way, then तस्य of that object सिद्धि realization, consummation विष्णु प्रसादतः by the blessing of the all pervading Supreme being, Lord Vishnu भवति happens

കാഷ്ഠപാഷാണധാതൂനാം കൃത്വാ ഭാവേന സേവനം।
ശ്രദ്ധയാ ച തഥാ സിദ്ധിസ്തസ്യ വിഷ്ണുപ്രസാദതഃ॥
മഹാസുഭഷിതസങ്ഗ്രഹേ ൯൯൫൮ ചാണക്യ നീതി

ഒരാള്‍ ആരാധിക്കുന്നത് ഒരു തടിക്കഷണത്തെയോ ഒരു പാറയുടെ തുണ്ടിനെയോ ഒരു മണ്‍കട്ടയേയോ ആയിക്കൊള്ളട്ടെ, എന്നാല്‍ അയാള്‍ക്ക് ആരാധിക്കുന്ന വസ്തുവിനോടു അതി തീവ്രമായ പ്രതിബദ്ധതയും ആ വസ്തു താന്‍ രൂപകല്‍പന ചെയ്ത വസ്തുവില്‍ സാന്നിധ്യം കൊള്ളുന്നു എന്ന ഉറച്ച വിശ്വാസവും ഉണ്ടെങ്കില്‍ അയാള്‍ക്ക് ആ ആരാധനം കൊണ്ട് സര്‍വശക്തന്‍റെ സാക്ഷാത്കാരം നേടിയെടുക്കാന്‍ സാധിക്കും. ഇത് സര്‍വവ്യാപിയായ വിഷ്ണുവിന്റെ അനുഗ്രഹം കൊണ്ടായിരിക്കും

ഒരാള്‍ ആരാധിക്കുന്ന വസ്തുവിന്‍റെ രൂപവും ഭംഗിയും പരിമാണവും ഒന്നുമല്ല ആ വസ്തുവില്‍ ദൈവസാന്നിധ്യം നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നത്. ആരാധിക്കുന്നവന്‍റെ ഭാവവും വിശ്വാസത്തിലുള്ള തീക്ഷ്ണതയും പിന്നെ അയാളുടെ ആത്മാര്‍ത്ഥതയും എല്ലാം ചേര്‍ന്നാണ് ആരാധിക്കപെടുന്ന വസ്തുവില്‍, ആ വസ്തു ബിംബമായാലും, പ്രതിമയായാലും, ചിഹ്നമായാലും അതില്‍ ദൈവസാന്നിധ്യം കൊണ്ടുവരുന്നത്. ഒരാള്‍ ആരാധിക്കുന്ന ആത്യന്തികമായ വസ്തു സര്‍വശക്തനായ ദൈവം ആണ്. ആ ദൈവം പ്രപഞ്ചത്തില്‍ എല്ലായിടത്തും വ്യാപിച്ചു നില്‍ക്കുന്നു. അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം തടിയിലും കല്ലിലും കളിമണ്ണിലും എല്ലാം സന്നിഹിതനാണ്. എല്ലായിടത്തും വ്യാപിച്ചു കിടക്കുന്നത് കൊണ്ടാണല്ലോ അവിടുത്തെ നാം വിഷ്ണു എന്ന് വിളിക്കുന്നത്.

Friday, June 05, 2026

who is a scholar really?



who is a scholar really?
in the sea small fish are eaten by bigger fish..
the bigger fish are gobbled up by sharks
and finally the sharks are eaten by man..
and man is eaten ultimately by that god with fourteen names,,
the son of the Sun..
and the twin brother of Yamuna..
the powerful Yama..
and finally Yama was kicked and finished by Lord Kaala Kaala the Mrityunjaya.. Shiva the Shankara..
He is considered to be the Guru of all Gurus, the Dakshinaamoorthy..

When His thoughts enter the mind, the tears of pain metamorphose to tears of ecstacy and love



I have a kick on Krishna for ever because He kicks me almost every day in the very physical context..
There is not a single thing in life that he has not shortcircuited or smashed with his whims and what not.. which I cannot decipher..
Still I have kicks on Him and survive too..
And love Him too.. .Love Him madly.
When His thoughts enter the mind, the tears of pain metamorphose to tears of ecstacy and love.. Can understand easily why Bharathi said that when he touched fire, he felt the happiness touching the Nandalaalaa..
தீக்குள் விரலை வைத்தால் நந்தலாலா உன்னை தீண்டும் இன்பம் தோன்ருதெடா நந்தலாலா
when His thoughts enter the mind, it is as if we enter a super Airconditioned cozy room just after being in as place with scorching temperature of 45 degree celsius.. as in Vellore.
In fact we are just rubber balls in His hands.. as long as there is air withing us, we have to bounce back..
Once the ball is pierced, it just lies dead on the ground..
I think parents should have the sense not to drive their boys and girls unreasonably, and they should be able to inculcate in their wards the idea of golden balance which only God can decide.
Life is not democratic or fair, even if we would love it to be like that when such democracy is to our advantage..
And we tend to rebel against egalitarianism when our interests gets prejudiced..
We humans are like that..
And even people who think in a mature fashion, and articulate ideas nicely, would flinch and flounder when realities face them..
When misfortune confronts us let us bang out heads on the wall but we have to ensure that the head is not smashed..
There lies the real maturity.

if there were no poets the eminence of the kings could remain unsung



महीपतेः सन्ति न यस्य पार्श्वे कवीश्वरास्तस्य कुतो यशांसि।
भूपाः कियन्तो न बभूवुरुर्व्यां नामानि जानाति न कोऽपि तेषाम्॥
इन्दिश्चे स्प्रुचे २१५७ शार्ङ्गधर पद्धत्याम् विल्हण
mahīpateḥ santi na yasya pārśve kavīṣvarāstasya kuto yaśāṁsi|
bhūpāḥ kiyanto na babhūvururvyāṁ nāmāni jānāti na ko'pi teṣām||
indiśce spruce 2157 śārṅgadhara paddhatyām vilhaṇa
If no poets of eminence and creativity adorned the courts of a king, the name and fame of that king could never have been eternally recorded for the postereity. There are innumerable rulers who never patronized poets and no one even knows their name.

Seethaa Raama Stotram സീതാ രാമ സ്തോത്രം



Seethaa Raama Stotram 
സീതാ രാമ സ്തോത്രം
This is a stotram believed to have sung by Anjaneyaswamy himself
श्री सीताराम स्तोत्रम्।
अयोध्यापुरनेतारं मिथिलापुरनायिकाम्
राघवानां शिरोरत्नं वैदेहानामलङ्क्रियाम्॥१
रघूणां कुलदीपं च निमीनां कुलदीपिकाम्
सूर्यवंशसमुद्भूतं सोमवंशसमुद्भवाम्॥२
पुत्रं दशरथस्यापि पुत्रीं जनकभूपतेः।
वसिष्ठानुमताचारं शतानन्दमतानुगाम्॥३
कौसल्यागर्भस्ंभूतं वेदिगर्भोदितां स्वयम्।
पुण्डरीकविशालाक्षं स्फुरदिन्दीवरेक्षणाम्॥४
चन्द्रकान्ताननांभोजं चन्द्रबिंबोपमाननाम्।
मत्तमातङ्गगमनं मत्तहंसवधूगतिम्॥५
चन्दनार्द्रभुजामध्यं कुङ्कुमार्द्रकुचस्थलीम्।
चापालङ्कृतहस्ताब्जं पद्मालङ्कृतपाणिकाम्॥६
शरणागतगोप्तारं प्रणिपातप्रसाधिकाम्।
काळमेघनिभाकारं कार्त्तस्वरसमप्रभाम्॥७
दिव्यसिंहासनासीनं दिव्यस्रग्वस्त्रभूषणाम्।
अनुक्षणं कटाक्षाभ्यां अन्योन्येक्षणकाङ्क्षिणौ॥८
अन्योन्यसदृशाकारौ त्रैलोक्यगृहदंपदी।
इमौ युवां प्रणमाम्यहं भजाम्यद्य कृतार्थतां॥९
इतीदं रामचन्द्रस्य वैदेह्याश्च विशेषतः।
कृता हनूमता पुण्या स्तुतिः सद्यो विमुक्तिदा॥१०
अनया स्तौति यः स्तुत्या रामं सीतां च भक्तितः।
तस्य तौ तनुतां प्रीतौ सम्पदः सकला अपि॥११
Seetha Rama Stotram… Free Translation
Victory to and humble Pranams to
The supreme leader of Ayodhya
The proud Lordess of Mithila
The crown gem of the Raghu Clan
The attractive ornament of the Vaideha clan 1
Victory to and humble Pranams to
The brilliantly shining lamp of Raghu clan
The glowing wick of the Nimi race
The lord who is born as the pride of the Solar dyanasty
The Lordess who is born to add greatness to Lunar dynasty 2
Victory to and humble Pranams to
That glorious son of Emperor Dasharatha
That beautiful Damsel daughter of king Janaka
The prince who is brought up in the tradition of Sage Vasishta
The princess brought up to follow the tradition of Sage Shatanand 3
Victory to and humble Pranams to
The one who is born in the womb of Devi Kausalya
The dame who manifested Herself in the field prepared for Yajna
The one who is having a pair of eyes resembling the petals of a blue lotus
The lady who is shining for with eyes resembling a pair of attractive lotus petals 4
Victory to and humble Pranams to
The one whose attractive face glows like the Chandrakantha stone
The Lady whose countenance resembles the full bright moon
The prince who walks along royally like an elephant in rut
The Lady who moves with dainty steps resembling an inebriated swan 5
Victory to and humble Pranams to
The prince whose arms are smeared liberally with sandal paste
The lady whose breast is smeared with Kumkuma paste
The prince whose lotus-like hand wields a bow ( the Kothanda)
The lady who holds a beautiful lotus in her hand 6
Victory to and humble Pranams to
The ultimate Royal who is ever duty bound to protect those who take refuge under his lotus feet
The lady who is very liberal in her bounties to those who bow to her
The prince who glows with the hue of dark blue rain cloud
The Lady who has the cover of pure red blemish less gold 7
Victory to and humble Pranams to
The Lord who is seated in the Royal throne crafted in Heaven
The lady who is adorned in silken clothes made in the abodes of God
The pair who are sending sideways glances at each other every split second
The pair who are ever eager to ensure that they are seeing each other without interruption 8
Victory to and humble Pranams to
The couple having form and stature eminently matching with one another
The couple who are the ideal objects of adoration in the household which is the universe consisting of the three worlds, bhuu, bhuvaH and suvaH
I am offering Pranams to the two of you and my life has, at this moment, attained its purpose of being alive.. so says Anjaneyaswamy Himself 9
This is the hymn created by Lord Hanuman praising Ramachandra and Mother Seetha the Vaidehi Herself.. It is the harbinger of great Punyam.. It would give us relief from worldly woes immediately 10
If a person praises Lord Rama and Mother Sita with this stotram, recites it with utter devotion, the Divine Royal Couple Seetha Rama would bless him with all wealth and ultimate welfare. 11
śrī sītārāma stotram।
ayodhyāpuranetāraṃ mithilāpuranāyikām
rāghavānāṃ śiroratnaṃ vaidehānāmalaṅkriyām॥1
raghūṇāṃ kuladīpaṃ ca nimīnāṃ kuladīpikām
sūryavaṃśasmudbhūtāṃ somavaṃśasamudbhavām॥2
putraṃ daśarathasyāpi putrīṃ janakabhūpateḥ।
vasiṣṭhānumatācāraṃ śatānandamatānugām॥3
kausalyāgarbhasṃbhūtaṃ vedigarbhoditāṃ svayam।
puṇḍarīkaviśālākṣaṃ sphuradindīvarekṣaṇām॥4
candrakāntānanāṃbhojaṃ candrabiṃbopamānanām।
mattamātaṅgagamanaṃ mattahaṃsavadhūgatim॥5
candanārdrabhujāmadhyaṃ kuṅkumārdrakucasthalīm।
cāpālaṅkṛtahastābjaṃ padmālaṅkṛtapāṇikām॥6
śaraṇāgatagoptāraṃ praṇipātaprasādhikām।
kāḻameghanibhākāraṃ kārttasvarasamaprabhām॥7
divyasiṃhāsanāsīnaṃ
divyasragvastrabhūṣaṇām।
anukṣaṇaṃ kaṭākṣābhyāṃ
anyonyekṣaṇakāṅkṣiṇau॥8
anyonyasadṛśākārau trailokyagṛhadaṃpadī।
imau yuvāṃ praṇamāmyahaṃ bhajāmyadya kṛtārthatāṃ॥9
itīdaṃ rāmacandrasya vaidehyāśca viśeṣataḥ।
kṛtā hanūmatā puṇyā stutiḥ sadyo vimuktidā॥10
anayā stauti yaḥ stutyā rāmaṃ sītāṃ ca bhaktitaḥ।
tasya tau tanutāṃ prītau sampadaḥ sakalā api॥11
ശ്രീ സീതാരാമ സ്തോത്രം।
അയോധ്യാപുരനേതാരം മിഥിലാപുരനായികാം
രാഘവാനാം ശിരോരത്നം വൈദേഹാനാമലങ്ക്രിയാം॥൧
രഘൂണാം കുലദീപം ച
നിമീനാം കുലദീപികാം
സൂര്യവംശസ്മുദ്ഭൂതാം സോമവംശസമുദ്ഭവാം॥൨
പുത്രം ദശരഥസ്യാപി
പുത്രീം ജനകഭൂപതേഃ।
വസിഷ്ഠാനുമതാചാരം
ശതാനന്ദമതാനുഗാം॥൩
കൌസല്യാഗര്‍ഭസ്ംഭൂതം
വേദിഗര്‍ഭോദിതാം സ്വയം।
പുണ്ഡരീകവിശാലാക്ഷം സ്ഫുരദിന്ദീവരേക്ഷണാം॥൪
ചന്ദ്രകാന്താനനാംഭോജം ചന്ദ്രബിംബോപമാനനാം।
മത്തമാതങ്ഗഗമനം
മത്തഹംസവധൂഗതിം॥൫
ചന്ദനാര്‍ദ്രഭുജാമധ്യം
കുങ്കുമാര്‍ദ്രകുചസ്ഥലീം।
ചാപാലങ്കൃതഹസ്താബ്ജം
പദ്മാലങ്കൃതപാണികാം॥൬ശരണാഗതഗോപ്താരം
പ്രണിപാതപ്രസാധികാം।
കാളമേഘനിഭാകാരം കാര്‍ത്തസ്വരസമപ്രഭാം॥൭
ദിവ്യസിംഹാസനാസീനം
ദിവ്യസ്രഗ്വസ്ത്രഭൂഷണാം।
അനുക്ഷണം കടാക്ഷാഭ്യാം അന്യോന്യേക്ഷണകാങ്ക്ഷിണൌ॥൮
അന്യോന്യസദൃശാകാരൌ ത്രൈലോക്യഗൃഹദംപദീ।
ഇമൌ യുവാം പ്രണമാമ്യഹം
ഭജാമ്യദ്യ കൃതാര്‍ഥതാം॥൯
ഇതീദം രാമചന്ദ്രസ്യ വൈദേഹ്യാശ്ച വിശേഷതഃ।
കൃതാ ഹനൂമതാ പുണ്യാ സ്തുതിഃ സദ്യോ വിമുക്തിദാ॥൧൦
അനയാ സ്തൌതി യഃ സ്തുത്യാ രാമം സീതാം ച ഭക്തിതഃ।
തസ്യ തൌ തനുതാം പ്രീതൌ സമ്പദഃ സകലാ അപി॥൧൧

physical exercises would produce the following benefits



लाघवं कर्मसामर्थ्यं स्थैर्यं दुःखसहिष्णुता।
दोषक्षयोऽग्निवृद्धिश्च व्यायामादुपजायते॥
चरकसंहिता

lāghavaṁ karmasāmarthyaṁ sthairyaṁ duḥkhasahiṣṇutā|
doṣakṣayo'gnivṛddhiśca vyāyāmādupajāyate||
carakasaṁhitā

This is from Charaka Samhita… a path breaking text on Indian Medicine
A person who is doing daily workouts and physical exercises would be endowed with the following benefits

1. Feeling of lightness, lack of obesity
2. Efficiency in work
3. Determination, purposefulness in activity
4. Capacity to face challenges and sorrowful circumstances with equanimity
5 Depletion in the effects of the three basic adverse elements in the body systesm Kapha Pitta Vaata… phlegm, bile and flatulence .
6. Very efficient working of the Jatara Agni or the digestive system
लाधवं feeling of lightness, absence of obssity कर्म सामर्थ्यं efficiency in performance of physical work स्थैर्यं stability, determination दुःख सहिष्णुता capacity to withstand sadness दोष क्षयः depletion in the three basic adverse elements phlegm, bile and flatulence ( kapha, pitta, vaata) अग्निव्र्द्धिः enhancement of, easier facilitation of digestive process च too व्यायामाद् from physical exercise, work outs उपजायते are generated, are happening

ലാഘവം കര്‍മസാമര്ഥ്യം സ്ഥൈര്യം ദുഃഖസഹിഷ്ണുതാ|
ദോഷക്ഷയോഽഗ്നിവൃദ്ധിശ്ച വ്യായാമാദുപജായതേ||
ചരകസംഹിതാ

ഭാരതീയ വൈദ്യശാസ്ത്രത്തിലെ നാഴികക്കല്ലായ ചരക സംഹിത പറയുന്നു.
ശരീരം അനക്കി വ്യായാമം ചെയ്യുന്നവന് അതില്‍ നിന്ന് ധാരാളമായി ലഭിക്കുന്ന പ്രയോജനങ്ങളും നേട്ടങ്ങളും
൧. ഭാരക്കുറവ്, പൊണ്ണത്തടി ഇല്ലാതാവല്‍
൨. ചെയ്യുന്ന പ്രവൃത്തികളില്‍ കാര്യക്ഷമത
൩. നിശ്ചയദാര്‍ഢ്യം, ദിശാബോധം
൪. വെല്ലുവിളികളും ദുഃഖങ്ങള്‍ ഉണ്ടാവുന്ന സന്ദര്‍ഭങ്ങളും ശാന്തതയോടും സമചിത്തതയോടും കൂടി നേരിടാനുള്ള കഴിവ്
൫. ശരീരത്തിലെ മൂന്നു ദോഷങ്ങള്‍.. കഫം പിത്തം വാതം എന്നിവയുടെ സന്തുലിതമായ നിയന്ത്രണം
൬. ദഹന പ്രക്രിയ, അതായത് ജഠരാഗ്നിയുടെ കാര്യക്ഷമമായ പ്രവര്‍ത്തനം.