मञ्जुतरकुञ्जतलकेळिसदने इहविलसररतिरभसहसितवदने- प्रविश राधे माधवसमीपं।१
नवभवदशोकदळशयनसारे इहविलसकुचकलशतरलहारे - प्रविश राधे माधवसमीपं।२
मधुमुदितमधुपकुलकलितरावे इहविलसमदनरससरसभावे- प्रविश राधे माधवसमीपं। ३
कुसुमचयरचितशुचिववासगेहे इहविलसकुसुमसुकुमारगेहे -प्रविश राधे माधवसमीपं। ४
चलमलयमृदुपवनसुरभिशीते इहविलसरतिवलित लळितगीते -प्रविश राधे माधवसमीपं। ५
मधुरतरपिकनिकरनिनदमुखरे इहविलस दशनरुचिविजितशिखरे॥प्रविश राधे माधवसमीपं। ६
विततबहुवल्लिनव पल्लवघने इहविलस चिरमलसपीनजघने प्रविश राधे माधवसमीपं।७
विहितपद्मावती सुखसमाजे भणति जयदेवकविराजराजे कुरुमुरारे मङ्गलशतानि।८
इति श्रीजयदेवकविराजविरचिते गीतगोविन्दमहाकव्ये अष्ठपदी २१
mañjutarakuñjatalakeḻisadane ihavilasararatirabhasahasitavadane- praviśa rādhe mādhavasamīpaṁ |1
navabavadaśokadaḻaśayanasāre ihavilasakucakalaśataralahāre - praviśa rādhe mādhavasamīpaṁ |2
madhumuditamadhupakulakalitarāve ihavilasamadanarasasarasabhāve- praviśa rādhe mādhavasamīpaṁ| 3
kusumacayaracitaśucivavāsagehe ihavilasakusumasukumāragehe -praviśa rādhe mādhavasamīpaṁ| 4
calamalayamṛdupavanasurabhiśīte ihavilasarativalita laḻitagītee -praviśa rādhe mādhavasamīpaṁ| 5
madhuratarapikanikaraninadamukhare ihavilasa daśanarucivijitaśikhare|praviśa rādhe mādhavasamīpaṁ| 6
vitatabahuvallinava pallavaghane ihavilasa ciramalasapīnajaghane praviśa rādhe mādhavasamīpaṁ |7
vihitapadmāvatī sukhasamāje bhaṇati jayadevakavirājarāje kurumurāre maṅgalaśatāni|8
iti śrījayadevakavirājaviracite gītagovindamahākavye aṣṭhapadī 21
This the the 21st Astapadi in Jayadeva's Gitagovindam, the romantic fake quarrel between Radha and Krishna coming to an end and Radha is prodded to enter into a beautiful bower in the precincts of the bands of Yamuna.. Her Madhava is waiting for her all lovelorn.
Laughing excitedly in expectation of the consummation of your love with HIm, Radhe, you enter the beautiful bower made of wild tendrils and leaves and enjoy the company of Your Mahdhava 1
With your your young breast throbbing under the garland of fresh pearls, Radhe, you enter the beautiful bower adorned with ashoka flowers and enjoy the company of Your Mahdhava 2
With your mind full of erotic thought of His company, Radhe you enter the beautiful bower where the bramaras (beetles) drunk with the honey of the flowers decorating your rendezvous are flying around in intoxication. and enjoy the company of Your Mahdhava 3
With your body as beautiful and tender as a bunch of flowers, Radhe, you enter the beautiful bower whose inside is built wit myriad fragrant flowers and enjoy the company of Your Mahdhava 4
With your sweet lips humming melodies of love, Radhe, you enter the beautiful bower which is fragrant and with the gentle cool breeze of the mount Malaya
and enjoy the company of Your Mahdhava 5
With the lustre of your teeth defeaing the gem Manikyam (white or transparent ruby which shines in light ), Radhe you enter the beautiful bower of soft tendrils, which is reverberating with the song of groups of cuckoo birds, to enjoy the company of Your Mahdhava 6
With your very heavy hips, you enter the beautiful bower which is shining with freshly grown tendrils and young leaves, to enjoy the company of your Mahdava.7
You Krishna the slayer of the demon Mura, may you pleased to to shower you Grace on all the devotes and singers of this lyric composed by Jayadeva the emporer of poets and dearest husband of Padmavati.8
The arrangement of words in this lyric.. both a love poem as well as a composition expectantly awaiting the union of Radha and Madhava, which union is the source of the whole universe.... is beautiful beyond description.. The beauty of the verse, sure, can never be captured in full after translation from Sanskrit to any other language.
--
मधुमुदितमधुपकुलकलितरावे इहविलसमदनरससरसभावे- प्रविश राधे माधवसमीपं। ३
कुसुमचयरचितशुचिववासगेहे इहविलसकुसुमसुकुमारगेहे -प्रविश राधे माधवसमीपं। ४
चलमलयमृदुपवनसुरभिशीते इहविलसरतिवलित लळितगीते -प्रविश राधे माधवसमीपं। ५
मधुरतरपिकनिकरनिनदमुखरे इहविलस दशनरुचिविजितशिखरे॥प्रविश राधे माधवसमीपं। ६
विततबहुवल्लिनव पल्लवघने इहविलस चिरमलसपीनजघने प्रविश राधे माधवसमीपं।७
विहितपद्मावती सुखसमाजे भणति जयदेवकविराजराजे कुरुमुरारे मङ्गलशतानि।८
इति श्रीजयदेवकविराजविरचिते गीतगोविन्दमहाकव्ये अष्ठपदी २१
mañjutarakuñjatalakeḻisadane ihavilasararatirabhasahasitavadane- praviśa rādhe mādhavasamīpaṁ |1
navabavadaśokadaḻaśayanasāre ihavilasakucakalaśataralahāre - praviśa rādhe mādhavasamīpaṁ |2
madhumuditamadhupakulakalitarāve ihavilasamadanarasasarasabhāve- praviśa rādhe mādhavasamīpaṁ| 3
kusumacayaracitaśucivavāsagehe ihavilasakusumasukumāragehe -praviśa rādhe mādhavasamīpaṁ| 4
calamalayamṛdupavanasurabhiśīte ihavilasarativalita laḻitagītee -praviśa rādhe mādhavasamīpaṁ| 5
madhuratarapikanikaraninadamukhare ihavilasa daśanarucivijitaśikhare|praviśa rādhe mādhavasamīpaṁ| 6
vitatabahuvallinava pallavaghane ihavilasa ciramalasapīnajaghane praviśa rādhe mādhavasamīpaṁ |7
vihitapadmāvatī sukhasamāje bhaṇati jayadevakavirājarāje kurumurāre maṅgalaśatāni|8
iti śrījayadevakavirājaviracite gītagovindamahākavye aṣṭhapadī 21
This the the 21st Astapadi in Jayadeva's Gitagovindam, the romantic fake quarrel between Radha and Krishna coming to an end and Radha is prodded to enter into a beautiful bower in the precincts of the bands of Yamuna.. Her Madhava is waiting for her all lovelorn.
Laughing excitedly in expectation of the consummation of your love with HIm, Radhe, you enter the beautiful bower made of wild tendrils and leaves and enjoy the company of Your Mahdhava 1
With your your young breast throbbing under the garland of fresh pearls, Radhe, you enter the beautiful bower adorned with ashoka flowers and enjoy the company of Your Mahdhava 2
With your mind full of erotic thought of His company, Radhe you enter the beautiful bower where the bramaras (beetles) drunk with the honey of the flowers decorating your rendezvous are flying around in intoxication. and enjoy the company of Your Mahdhava 3
With your body as beautiful and tender as a bunch of flowers, Radhe, you enter the beautiful bower whose inside is built wit myriad fragrant flowers and enjoy the company of Your Mahdhava 4
With your sweet lips humming melodies of love, Radhe, you enter the beautiful bower which is fragrant and with the gentle cool breeze of the mount Malaya
and enjoy the company of Your Mahdhava 5
With the lustre of your teeth defeaing the gem Manikyam (white or transparent ruby which shines in light ), Radhe you enter the beautiful bower of soft tendrils, which is reverberating with the song of groups of cuckoo birds, to enjoy the company of Your Mahdhava 6
With your very heavy hips, you enter the beautiful bower which is shining with freshly grown tendrils and young leaves, to enjoy the company of your Mahdava.7
You Krishna the slayer of the demon Mura, may you pleased to to shower you Grace on all the devotes and singers of this lyric composed by Jayadeva the emporer of poets and dearest husband of Padmavati.8
The arrangement of words in this lyric.. both a love poem as well as a composition expectantly awaiting the union of Radha and Madhava, which union is the source of the whole universe.... is beautiful beyond description.. The beauty of the verse, sure, can never be captured in full after translation from Sanskrit to any other language.
--
No comments:
Post a Comment