pachai maamalai pol mene

Friday, June 11, 2010

rukmini's letter to krishna

-->








श्रुत्वा गुणान्‌ भुवनसुन्दर शृण्वतां ते
निर्विश्य कर्णविवरैर्हरतोऽङ्गतापं।

रूपं दृशं दृशिमतां अखिलार्थलाभं
त्वय्यच्युताविशति चित्तमपत्रपं मे॥१

śrutvā guṇān bhuvanasundara śṛṇvatāṁ te
nirviśya karṇavivarairharato'ṅgatāpaṁ|
rūpaṁ dṛśaṁ dṛśimatāṁ akhilārthalābhaṁ
tvayyacyutāviśati cittamapatrapaṁ me||1

का त्वा मुकुन्द महती कुलशीलरूप
विद्यावयोद्रविणदामभिरात्मतुल्यं।
धीरा पतिं कुलवती न वृणीत कन्या
काले नृसिंह नरलोकमनोऽभिरामं॥२

kā tvā mukunda mahatī kulaśīlarūpa
vidyāvayodraviṇadāmabhirātmatulyaṁ|
dhīrā patiṁ kulavatī na vṛṇīta kanyā
kāle nṛsiṁha naralokamano'bhirāmaṁ||2

तन्मे भवान्‌ खलु वृतः पतिरङ्ग जाया-
मात्मार्पितश्च भवतोऽत्र विभो विधेहि।

मा वीरभागमभिमर्शतु चैद्य आरात्-
गोमायुवद्‌ मृगपतेर्बलिमंबुजाक्ष॥३

tanme bhavān khalu vṛtaḥ patiraṅga jāyā-
mātmārpitaśca bhavato'tra vibho vidhehi|
mā vīrabhāgamabhimarśatu caidya ārat-
gomāyuvad mṛgapaterbalimaṁbujākṣa||3

पूर्तेष्टदत्तनियमव्रतदेवविप्र-
गुर्वर्च्चनादिभिरलं भगवान्‌ परेशः।
आराधितो यदि गदाग्रज एत्य पाणिं
गृह्ण्णातु मे न दमघोषसुतादयोऽन्न्ये॥४

pūrteṣṭadattaniyamavratadevavipra-
gurvarccanādibhiralaṁ bhagavān pareśaḥ|
ārādhito yadi gadāgraja etya pāṇiṁ
gṛhṇṇātu me na damaghoṣasutādayo'nnye||4

श्वोभाविनि त्वमजितोद्वहने विदर्भान्
गुप्तः समेत्य पृतनपतिभिः परीतः।
निर्म्मथ्य चैद्यमगधेन्द्रबलं प्रसह्य
मां राक्षसेन विधिनोद्वह वीर्यशुल्कां॥५

śvobhāvini tvamajitodvahane vidarbhān
guptaḥ sametya pṛtanapatibhiḥ parītaḥ|
nirmmathya caidyamagadhendrabalaṁ prasahya
māṁ rākṣasena vidhinodvaha vīryaśulkāṁ||5

अन्तःपुरान्तरचरीमनिहत्य बन्धुं
स्त्वामुद्वहे कथमिति प्रवदाम्युपायं।
पूर्वेद्युरस्ति महती कुलदेवियात्रा
यस्यां बहिर्न्नवावधूर्ग्गिरिजामुपेयात्॥६

antaḥpurāntaracarīmanihatya bandhuṁ
stvāmudvahe kathamiti pravadāmyupāyaṁ|
pūrvedyurasti mahatī kuladeviyātrā
yasyāṁ bahirnnavāvadhūrggirijāmupeyāt||6

यस्याङ्घ्रिपङ्कजरजस्नपनं महान्तो
वाञ्चन्त्युमापतिरिव्वत्मतमोपहत्यै
यर्ह्यम्बुजाक्ष न लभेय भवत्प्रादं
जह्यामसून् व्रतकृशान् शतजन्मभिः स्यात्॥७

yasyāṅghripaṅkajarajasnapanaṁ mahānto
vāñcantyumāpatirivvatmatamopahatyai
yarhyambujākṣa na labheya bhavatprādaṁ
jahyāmasūn vratakṛśān śatajanmabhiḥ syāt||7


(Srimad Bhagavatamahapuranam Dashamaskanadm
Chapter
52--slokas 37 to 43)

( श्रीमद भागवतमहापुराणे दशमस्कन्दे अध्यायः 52 श्लोकाः 37--43)


Meaning of the seven sloka message that  Rukmini sent to Krishna

( free translation avoiding technicalities to the extent possible) is given below)
Krishna, you are the most attractive person in the whole
universe, and having listened to your glories which enter one's
thought through the ears and destroys all woes of the body and
mind, and Oh Achyutha, my shameless mind dwells upon you
incapable of being wrenched away from your beautiful form
which is the ultimate thing for anyone to set his eyes upon and
that form bestows on all eternal fortune.


Oh Mukunda, which girl , who has some strength of mind, who
is born of high family , and in at least some way comparable to
you in upbringing, character beauty, education ,age, wealth
and status would not simply woo you by mind, you who looks
like a lion in human form (you were once Narasaimha) and
who is simply enchanting to the minds of all the living beings
in this world.


Therefore, you please accept me who has by my own will
accepted you as my husband in mind and has simply placed my
body and soul at your lotus feet, as you are the granter of all
boons. Now I belong to you. Don't permit the king of Chedhi
the Sisupala to take possession of me. It will be like a wily
jackal stealing away the royal food earmarked for the
consumption of the Lion.

If it a fact that you, the Lord of the Universe, have been
worshiped by me with full devotion through good deeds like
digging of ponds and lakes, offering to fire, through gifts to
deserving people, through pilgrimages, through offerings to
Brahmins on auspicious occasions, through worship of
Brahmins, gods and preceptors, then you must immediately
reach here and take possession of me through accepting my
hands. My hands should not be dirtied by an evil fellow like
sisupala.



You Krishna the unconquerable, you please come over to
Vidharabha tomorrow itself without being noticed by anyone.
You must annihilate or defeat the Sisupala and his retinue with
your own valour and marry me through the rakshasa method
as a prize for your valour.


If you are wondering how you can enter the palace at Vidarbha
and accept me without causing damage to the lives of my
relatives, I shall inform you the right way. On the eve of the
marriage day there is a big procession to the Durga temple .
Accompanying that procession, me the bride, will be going to
the Parvati temple for worship.


My Krishna, gods like the husband of Uma are eagerly
awaiting to bathe themselves in the dust of your feet so that
their own weaknesses will be removed. If it is my fate that I
am not fortunate to get the protection from such great Krishna, I will kill myself through severe austerities in this life and will be born in hundreds of future lives till I attain your company.


An important Note



In Bhagavatham, nowhere 
there is  any indication that Rukmini sent a letter to Krishna..She only sent a brahmin as emissary with the above message. 

But then there is an interesting story behind the theory that there was a letter. It concerns the celebrated devotee of Guruvayurappan, Poonthanam Nambuthiri. It is heard that Poonthanam, though an ardent devotee of Guruvayurappan, was not a scholar in Sankrit by any standards. However in his great devotion to Guruvayurappan, he used to narrate the story of Bhagavatham in the temple precincts at Guruvayur.. As an innocent remark, Poonthanam once stated during his narration that Rukmini sent a letter with the above message to Krishna through the brahmin. An intolerant brahmin scholar, intent on humiliating Poonthanam in pulic, raised the issue as to where it was written in Bhagavatham that there was a letter.

Then there came the voice of Guruvayurappan from His Sreekovil..

" Is it said in Bhagavatham that there is no such letter? I know there was a letter because I sent it"

This episode is narrated vividly in the Aitihyamala of Kottarathil Sankunni.

(chapter 45 --Poonthanathu Namboothiree)




--
।श्रीकृष्णो रक्षतु।
|śrīkṛṣṇo rakṣatu|
Have a nice and happy day
with profound respect and warm regards
K V Ananthanarayanan

त्यजन्तु बान्धवाः सर्वे निन्दन्तु गुरवो जनाःI
तदापि परमानन्दो गोविन्दो मम जीवनंII

Iकृष्णात् परं किमपि तत्वं अहं न जाने"I