pachai maamalai pol mene

Saturday, July 04, 2026

Srisooktham occurs in the Khila portion of Rigveda



Srisooktham occurs in the Khila portion of Rigveda.. Khila means sort of addition or interpolation.. So we cannot easily fix the date of origin of this particular mantram.. Sir.
That apart, in Srisooktham, the mantra is dhavala tharaamshuka gandha maalye..
and in Kanakadhara stotram it dhavalathama amshuka gandha malye
And many mantrams from Vedas including Savitri or Gayatri are used by many other poets and seekers in their own hymns..
So Shankara might have used this one particular vedic mantra in a slightly altered form in his prayer to the same goddess.
Some Vedic mantras from sookthams appearing in later hymns is not an isolated incident unique to Kanakadharastotram.

Nice to preach, but hard to follow



A position of authority calls for extra discipline..
It is a delusion for many of us is that we have to be industrious, highly oriented and dedicated to the causes and aims espoused by us only till the position of control or authority is just reached.
No one becomes a law unto himself just because he reaches some position of authority, or of leadership..
In fact the sense of commitment and the need for being completely disciplined should become almost an obsession for one when he is given the chance to lead..
Sounds very appealing, is it not? Nice to preach, but hard to follow.
However, this is where we fail.. and the slide to abysmal depths starts there..

Divine manifestation in everyone and everything

 



अग्निर्देवो द्विजातीनां मुनीनां हृदि दैवतम् ।
प्रतिमा स्वल्पबुद्धीनां सर्वत्र समदर्शिनः ॥
चाणक्य नीति
agnirdevo dvijātīnāṃ munīnāṃ hṛdi daivatam ।
pratimā svalpabuddhīnāṃ sarvatra samadarśinaḥ ॥
cāṇakya nīti
The people twice born, with classifications like Brahmana, Kshatriya, and Vaisya who have inherited and follow Yajna and Varna system as their traditional style of life follow the path of worship of Divinity through oblations, havans and sacrifices to the fire. Obviously, they discover or conceive the presence of Divinity in fire.
Seers who have scaled intellectual and spiritual heights and who have lost interest in temporal life and are leading utterly detached lives discover divine manifestation is some objects or phenomena that are beyond form and shape but that have superior status or standards than us the ordinary human beings.
For the ordinary human beings who are lacking in knowledge and enlightenment, the help of an idol or image with assumed form and attributes comes in handy as a means for recognition and in turn realization of the Divine one. For the laymen it is almost impossible to conceive a divine being without shape or attributes.

However, the exalted souls who have seen and experienced all the zeniths and nadirs of physical life and had have acquired all the knowledge and experience that a being could manage to possess, and in that process, realize that whatever one sees as superior, inferior or ordinary in the universe are all the manifestations of the same phenomenon. Having attained that realization the see realise and enjoy Divine manifestation in everyone and everything.

अग्निः द्विजातीनां हृदि देवः इति संकल्प्यते दैवतम् एव मुनीनां हृदि देवः इति संकल्प्यते स्वल्पबुद्दीनाम् हृदि देवः प्रतिमा इति संकल्प्यते परन्तु समदर्शिनः हृदि देवः सर्वत्र संकल्प्यते

അഗ്നിര്‍ദേവോ ദ്വിജാതീനാം മുനീനാം ഹൃദി ദൈവതം ।
പ്രതിമാ സ്വല്പബുദ്ധീനാം സര്‍വത്ര സമദര്‍ശിനഃ ॥
ചാണക്യ നീതി

യജ്ഞവും ജാതിസമ്പ്രദായങ്ങളും എല്ലാം ജീവിതചര്യ ആക്കിയ ബ്രാഹ്മണര്‍, ക്ഷത്രിയര്‍, വൈശ്യര്‍ തുടങ്ങിയ ദ്വിജന്മാക്ക് അഗ്നിയില്‍ ചെയ്യുന്ന ഹവനങ്ങളും ഹോമങ്ങളും എല്ലം ആണ് ആരാധനാക്രമങ്ങള്‍. അതുകൊണ്ടുതന്നെ അവര്‍ ദൈവീക സാന്നിധ്യം ദര്‍ശിക്കുന്നത് ആ അഗ്നിയില്‍ ആണ്.

ദാര്‍ശനീകമായി ഔന്നത്യം നേടി, ഉയര്‍ന്ന ധൈഷണിക നിലവാരം വച്ചു പുലര്‍ത്തുന്നവരും ലൌകീകീകജീവിതത്തില്‍ താല്പര്യം ഇല്ലാതായി അനാസക്തമായ ജീവിതം നയിക്കുന്നവരും ആയ മുനിമാര്‍ക്ക് നമ്മെക്കാള്‍ ഉയര്‍ന്ന നിലവാരമുള്ള രൂപവും ഭാവവും ഒന്നും ഇല്ലാത്ത ഒരു അമൂര്‍ത്ത സങ്കല്പമാണ് ദൈവം അല്ലെങ്കില്‍ ദൈവീകത.

ഒട്ടും അറിവും ജ്ഞാനവും ഇല്ലാത്ത സാധാരരണ മനുഷ്യര്‍ക്ക് ദൈവം എന്ന സങ്കല്പത്തെ മനസ്സിലാക്കാന്‍ രൂപവു ഭാവവും എല്ലാം ഉള്ള ഒരു പ്രതിമയേയോ, പ്രതിബിബിംബത്തെയോ ആശ്രയിക്കണം. രൂപമില്ലാത്ത് ഒരു ദൈവീകതയെ അവര്‍ക്ക് സങ്കല്പിക്കാന്‍ പ്രയാസമാണ്.

എന്നാല്‍ ജീവിതത്തില്‍ എല്ലാ ഉയര്‍ച്ചയും താഴ്ചയും ഒരുപോലെ അനുഭവിച്ചശേഷവും എല്ല അറിവും നേടിക്കഴിഞ്ഞ ശേഷവും ഉയര്‍ന്നതോ താഴ്ന്നതോ സമമായതോ ആണെന്ന് നാം പുറമേ കാണുന്നതെല്ലാം യഥാര്‍ത്ഥത്തില്‍ ഒരേ പ്രതിഭാസത്തിന്‍റെ രൂപഭേദങ്ങള്‍ മാതം ആണെന്ന് തിരിച്ചറിഞ്ഞുകഴിഞ്ഞ സമദര്‍ശികള്‍ എല്ലായിടത്തും, എല്ലാ വസ്തുക്കളിലും ദൈവീകത, ഈശ്വരസാന്നിധ്യം അനുഭവിച്ചു ആനന്ദിക്കുന്നു.


അഗ്നിഃ ദ്വിജാതീനാം ഹൃദി ദേവഃ ഇതി സംകല്‍പ്യതേ ദൈവതം എവ മുനീനാം ഹൃദി ദേവഃ ഇതി സംകല്‍പ്യതേ സ്വല്പബുദ്ധീനാം ഹൃദി ദേവഃ പ്രതിമാ ഇതി സംകല്‍പ്യതേ പരന്തു സമദര്‍ശിനഃ ഹൃദി ദേവഃ സര്‍വത്ര സംകല്‍പ്യതേ

Friday, July 03, 2026

The art of life is in doing things in a classy way..



The art of life is in doing things in a classy way..
We cannot predict or speculate on what we can accomplish..
The goals are anybody's guess but would always be too far away from reality..
However whatever we do, we can do in a way we can have a surge of satisfaction within us that we have done it in the best way possible for us.
Besides,  let me add quickly that we  need not do things the way others would like or expect us us to do ..
We have to leave this world without any feeling of guilt.. without  a feeling of guilt that we did not do something good, fully knowing that we could have done it..
What is left in life is to have a review and repair whatever  that has gone not the best way possible in our own reckoning..
That agenda can be maintained as long as we live..
Is there any limitation of age for that?

Thursday, July 02, 2026

In the age of Kali, things just resemble truth, but are not really true,



धर्मश्च लोकदंभार्थं पाषाण्डार्थं तपस्विनः ।
विविधा वाग्वंचनार्थं कलौ सत्यानुसारिणी ॥
– बृहत् पराशर स्मृति

dharmaśca lokadaṃbhārthaṃ pāṣāṇḍārthaṃ tapasvinaḥ ।
vividhā vāgvaṃcanārthaṃ kalau satyānusāriṇī ॥
– bṛhat parāśara smṛti


In the age of Kali, things just resemble truth, but are not really true, and are never genuine. The words are high sounding and vivid but are deceitful. People show off as if they are following the path of righteousness, but that is only externally and not genuinely, but just to give a show to the world. People pose as great sages with a lot of penance, but in reality they spread heretism and strife. The words, that sound very truthful are mostly insincere and are meant to deceive the listeners.
This is the situation in Kaliyuga, as per Brihat Parashara Smriti.
लोक दम्भार्थं just to convince people without genuine sincerity, just to show off धर्मः virtuousness तपस्विनः engaging, or pretentding to be engaged in penance, austeritiesपाषण्डार्थं to spread heretism, to spread lack of respect to the righteous path, to show lack of interest in the moral way विविधाः वाक् devious, various words वञ्चनार्थं to cheat, to deceive च also कलौ in the age of Kali सत्यानुसारिणी resembling truth, but not really true भवति happens

ധര്‍മശ്ച ലോകദംഭാര്‍ത്ഥം പാഷാണ്ഡാര്‍ത്ഥം തപസ്വിനഃ ।
വിവിധാ വാഗ്വംചനാര്‍ത്ഥം കലൌ സത്യാനുസാരിണീ ॥
– ബൃഹത് പരാശര സ്മൃതി

പരാശരസ്മൃതിയില്‍ കലികാലത്തിന്‍റെ തിക്തഫലങ്ങളെക്കുറിച്ച് പ്രതിപാദിക്കുന്ന ഒരു ശ്ലോകമാണിത്.
കലിയുഗത്തില്‍ സത്യം ധര്‍മ്മം എന്നൊക്കെ മറ്റുള്ളവര്‍ക്ക് തോന്നുന്ന വിധം അവതരിപ്പിക്കുന്ന, സത്യമാണെന്ന് തെറ്റിദ്ധരിക്കാന്‍ പാകത്തിലുള്ള പല കാര്യങ്ങളും യഥാര്‍ത്ഥത്തില്‍ സത്യത്തോട് ഒരു ബന്ധവും ഇല്ലാത്ത സംഗതികള്‍ ആയിരിക്കും. ആകര്‍ഷണീയങ്ങളും ആലങ്കാരികത നിറഞ്ഞതുമായ വാക്കുകള്‍ ഒത്തിരി പ്രയോഗിക്കപ്പെടുമെങ്കിലും മിക്കവാറും എല്ലായിപ്പോഴും അവയ്ക്ക് പിന്നില്‍ ചതിയും വഞ്ചനയും ഒളിഞ്ഞു നില്‍ക്കുന്നുണ്ടാവും. മനുഷ്യര്‍ നന്മയുടെയും ചാരിത്രശുദ്ധിയുടെയും വിളനിലങ്ങളെപോലെ അഭിനയിക്കും, തങ്ങളുടെ ഇല്ലാത്ത ആഭിജാത്യം ഉണ്ടെന്ന് കാട്ടിക്കൂട്ടും പക്ഷെ ഈ അഭിനയം തൊലിപ്പുറത്ത് മാത്രമായിരിക്കും. യോഗികളും ആസ്തികരും തപസ്വികളും ആയി രൂപത്തിലും ഭാവത്തിലും മറ്റുള്ളവരെ തെറ്റിദ്ധരിപ്പിച്ചുകൊണ്ട്‌ ചിലര്‍ നാസ്തികതയും അരാജകത്വവും മൂല്യരാഹിത്യവും പ്രചരിപ്പിക്കും. സാഹോദര്യത്തിന് പകരം സമൂഹത്തില്‍ സ്പര്‍ദ്ധ വളര്‍ത്തും. കലിയുഗത്തില്‍ വളരെ ആത്മാര്‍ഥത നിറഞ്ഞതായി തോന്നുന്ന പലേ വാക്കുകളും കേള്‍ക്കുന്നവരെ പറ്റിക്കുവാന്‍ വേണ്ടി മാത്രം പ്രയോഗിക്കുന്നവയും പ്രതികൂല ഫലങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കിയെടുക്കുന്നവയും ആയിരിക്കും.

For us,ordinary human beings, unconditional happiness is not a reality

 



For us,ordinary human beings, unconditional happiness is not a reality...

Maybe.. the stuff like sat chit ananda is claimed to be working inside some sages, god-men, and characters in scriptures and lore..However I am yet to see a person in that stage.. in a genuine way.. stage actors may be there, so too showmen..and those build up spiritual hysteria. but then that is not happiness but big business

of course, with due respects and apologizing for any unintended hurt that my remark might cause, I tend to hold the view the occupants of asylums or those who are fit for such abodes, can have such happiness without cause or reason .. and it can be termed as sort of hallucination too.

Wherever Rama is living, even if it is just forest, that place becomes a well established welfare state.



न हि तद्भविता राष्ट्रं यत्र रामो न भूपतिः।
तद्वनं भविता राष्ट्रं यत्र रामो निवस्यति॥
श्रीमद् वाल्मीकिरामायणे॥

na hi tadbhavitā rāṣṭraṁ yatra rāmo na bhūpatiḥ|
tadvanaṁ bhavitā rāṣṭraṁ yatra rāmo nivasyati||
śrīmad vālmīkirāmāyaṇe||

Sage Vasishta, the preceptor of the Solar dynasty crisply sums up the greatness of Rama
Without Rama as king, a piece of land, a region or landcaspe occupied by people would not become a well established,well administered Nation State.
Wherever Rama is living, even if it is just forest, that place becomes a well established welfare state.

Here, the word Rama cannot be considered merely to denote a human being or even a divinity. In fact the Indian mind just discovered the quintessence of welfare state and just administration in the name and symbol of Rama. The fundamental measure for just administration is just what Rama did.
So Rama is the symbol for Indians.. the ultimate symbol that represents all that is great and sublime.
May that Divine being lead us in the path of righteousness and goodwill for ever


यत्र where रामः Rama भूपतिः the master and controller of the land न भवति is not तद् that entity, that place राष्ट्रं a well established state, kingdom land न भविता would never be यत्र where रामो Rama निवस्यति stays, is present तद that वनं forest अपि too राष्ट्रं भविता becomes a welfare state, a well ruled nation.



ന ഹി തദ്ഭവിതാ രാഷ്ട്രം യത്ര രാമോ ന ഭൂപതിഃ।
തദ്വനം ഭവിതാ രാഷ്ട്രം യത്ര രാമോ നിവസ്യതി॥
ശ്രീമദ് വാല്മീകിരാമായണേ॥

ശ്രീരാമനെക്കുറിച്ച് സൂര്യവംശത്തിന്‍റെ കുലഗുരുവായ വസിഷ്ഠമഹര്‍ഷിയുടെ വിലയിരുത്തല്‍ അന്ന് ഇത്
ഒരു രാജ്യം, ഒരു ഭൂപ്രദേശം അത് എത്ര വിലയെരിയതായാലും സമൃദ്ധം ആയാലും അത് ഭരിക്കുവാന്‍, അവിടത്തെ ജനതയെ നയിക്കുവാന്‍ രാമന്‍ ഇല്ല എങ്കില്‍ അത് ഒരു രാഷ്ട്രം, നീതിയോടെ ഭരിക്കപ്പെടുന്ന ഭൂവിഭാഗം ആവുകയില്ല, ഒരിക്കലും

രാമന്‍ എവിടെ താമസിക്കുന്നുവോ, അത് കൊടും കാടായാല്‍പ്പോലും രാമന്‍റെ പ്രഭാവം കൊണ്ട് സമൃദ്ധമായ രാഷ്ട്രമായി മാറുന്നു.

ഇവിടെ രാമന്‍ എന്ന വാക്ക് ഒരു വ്യക്തിയെയോ ദേവതയെയോ മാത്രം കുറിക്കുന്ന തായി കുറച്ചു കാണരുത്. മഹത്തായി ഭാരതീയന്‍ കണ്ടതും ആശിച്ചതും എല്ലാം ഒരു വ്യക്തിയുടെ രൂപത്തില്‍ ഉടലെടുത്ത സങ്കേതം ആണ് ശ്രീ രാമന്‍. ഭാരതത്തിന്റെ നന്മയുടെ ആകത്തുക

നമുക്ക് രാമനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുമ്പോള്‍ നന്മയും നീതിയും മാത്രമെ മനസ്സില്‍ വരികയുള്ളൂ.

ആ വെളിച്ചം നമ്മെ നയിക്കട്ടെ.

Wednesday, July 01, 2026

I choose in the name of Krishna to just close all accounts of misunderstandings

 


I choose in the name of Krishna to just close all accounts of misunderstandings, ego-clashes and enmities with each and every one with whom I had directly or indirectly indulged in verbal or mental or emotional fights.

I pray Krishna that He will not give me a chance to draw up a new list or to increase the number day by day.

I pray Krishna that He will make it etched on my stubborn psyche that in this short lifespan, the fights and clashes are only of comic value, too trifle...

But I am also praying Krishna to keep me sensible to forget the fights, but never to compel me to mend fences..

Krishna I request You with all sincerity and You know I love You Krishna..

Sunday, June 28, 2026

burn yoursel by fire lighted by you

 



स्वयमुत्पाद्यते वह्निं परितस्तेन वह्निना।
दह्यमानः परीतापं भजते स न पण्डितः॥
सारसमुच्चये॥५०१

svayamutpādyate vahniṁ paritastena vahninā|
dahyamānaḥ parītāpaṁ bhajate sa na paṇḍitaḥ||
sārasamuccaye||501

A person lights fire himself. He kindles the fire and is actively stoking the fire by providing fuel .He is providing environs for that fire to burn in full strength. Such fire spreads and surrounds him. Then it burns, inundates and he faces misery. We cannot call him a wise and diligent person.
Some people just invite dangers through indiscreet acts prodded by ignorance. Once the nemesis visits them, they cry aloud. That is of no use.

यः one वह्निं fire स्वयं himself उत्पाद्यते kindles, cause, तेन वह्निना by that fire परितः भवति gets encircled, gets mire तेन दह्यमानः being inundated by it पारीतापं भजते faces misery, faces destruction सः पण्डितः न he is not an alert person, he is not a worthy person

സ്വയമുത്പാദ്യതേ വഹ്നിം പരിതസ്തേന വഹ്നിനാ।
ദഹ്യമാനഃ പരീതാപം ഭജതേ സ ന പണ്ഡിതഃ॥
സാരസമുച്ചയേ॥൫൦൧

ഒരു മനുഷ്യന്‍ തീയ് കത്തിക്കുന്നു. കത്തുന്ന തീ കൂടുതല്‍ ശക്തമാക്കുവാന്‍ ഇന്ധനവും മറ്റു സൌകര്യങ്ങളും ഒരുക്കുന്നു. അതോടെ തീ ആളിപ്പടരുന്നു. ആ തീയ് അയാള്‍ക്ക് ചുറ്റും വ്യാപിക്കുന്നു. അയാള്‍ ആ ചൂടില്‍ വെന്ത് ഉരുകുന്നു. ഏറെ വിനാശം നേരിടുന്നു. അയാളെ വിവരമുള്ളവന്‍ എന്ന് പറയുവാനാവില്ല.

പലരും വിവരദോഷം കൊണ്ടും അശ്രദ്ധകൊണ്ടും സ്വയം അപകടങ്ങള്‍ വിളിച്ചു വരുത്തുന്നു. പിന്നീട് അതോര്‍ത്ത് കരഞ്ഞിട്ടു എന്ത് കാര്യം ?

Friday, June 26, 2026

even sharp rebukes of guru would lead to greatness



गीर्भिर्गुरूणां परुषाक्षराभिस्तिरस्कृता यान्ति नरा महत्वम्।
अलब्दशाणोत्कषणा नृपाणां न जातु मौली मणयो वसन्ति॥
'भामिनीविलास'

gīrbhirgurūṇāṁ paruṣākṣarābhistiraskṛtā yānti narā mahatvam|
alabdaśāṇotkaṣaṇā nṛpāṇāṁ na jātu maulī maṇayo vasanti||
bhamineevilasan 

Students and seekers who approach their chosen preceptors for education and training are often treated with harsh criticism and tirade of cruel words by the teacher during the training and practice session.. and only through surviving such harsh assault and emerging with success that they reach the zenith of greatness.

A rough gem which emerges from a mine on the remote region of the earth would attain the emince of adorning the crown of kings only after such gem undergoes tough grinding and polishing in special devices and mechanisms specially deviced for such coarse treatment.

It has to be pointed out here that the teacher does not use harsh words against the ward merely to derive sadistic pleasure. It is really a lesson in discipline and introspection. That was the Indian tradition. Agreed, there are dissenting views about this approach.

नराः people, men, seekers, students परुषाक्षराभिः through unkind, unflatering, critical words गुरूणां of preceptros teachers, guides गीर्भिः speeches, verbal assults तिरस्कृता rejected, attacked with criticism महत्वं यान्ति attain heights of greatness अलब्द शाणोत्कषणाः which have not been subjected to grinding in the tough grinding device मणयः gems नृपानां of kings मौली top of the head न जातु not ever वसति do stay

ഗീര്‍ഭിര്‍ഗരൂണാം പരുഷാക്ഷരാഭിസ്തിരസ്കൃതാ യാന്തി നരാ മഹത്വം।
അലബ്ദശാണോത്കഷണാ നൃപാണാം ന ജാതു മൌലീ മണയോ വസന്തി॥

അറിവിനായി ഗുരുവിനെ സമീപിക്കുന്ന വിദ്യാര്‍ഥിയും സാധകനും എല്ലാം ഗുരുവിന്‍റെ പരുഷമായ പെരുമാറ്റവും വാക്കുക്കളും നിറഞ്ഞു നില്‍ക്കുന്ന നീണ്ട പരിശീലനം നേടിയശേഷം മാത്രമാണ് അവര്‍ അറിവിന്റെയും മഹത്വത്തിന്‍റെയും നിറുകയില്‍ എത്തുന്നത്. ഭൂമിയുടെ ഏതോ ഒരു കോണില്‍ ആഴമേറിയ ഖനിയില്‍ നിന്നും പുറത്തുവരുന്ന രത്നക്കല്ല് മഹാരാജാവിന്‍റെ കിരീടം അലങ്കരിച്ചു മന്നന്റെ നെറുകയില്‍ ചെക്കെരണം എങ്കില്‍ ആ കല്ലിനു ചാണയില്‍ നിന്ന് ലഭിക്കുന്ന കഠിനമായ ഉരസല്‍ അനുഭവിക്കുക തന്നെ വേണം.
ഇവിടെ ഒരു കാര്യം മനസ്സിലാക്കണം. ഗുരു വികലമായ ക്രൂരത കൊണ്ടല്ല ശിഷ്യനെ വഴക്കുപറയുന്നത്.. അച്ചടക്കം നിലനിര്‍ത്താന്‍ വേണ്ടിയും തെറ്റ് തിരുത്താന്‍ വേണ്ടിയും മാത്രമാണ്. ഭാരതീയ പാരമ്പര്യം അതായിരുന്നു. ഇക്കാര്യത്തില്‍ ഭിനാഭിപ്രായം വച്ച് പുലര്‍ത്തുന്നവരും ഉണ്ട്.

The Lord who was completely unperturbed and was in absolute control of himself



राज्यं येन पटान्तलग्नतृणकं त्यक्तं गुरोराज्ञया
पाथेयं परिगृह्य कार्मुकवरं घोरं वनं प्रस्थितः॥
स्वाधीनः शशिमौलिचापविषये प्राप्तो न वै विक्रियां
पायाद् वः स विभीषणाग्रजनिहा रामाभिधानो हरिः॥
सुभाषितरत्नमाला॥१
rājyaṁ yena paṭāntalagnatṛṇakaṁ tyaktaṁ gurorājñayā
pātheyaṁ parigṛhya kārmukavaraṁ ghoraṁ vanaṁ prasthitaḥ||
svādhīnaḥ śaśimaulicāpaviṣaye prāpto na vai vikriyāṁ
pāyād vaḥ sa vibhīṣaṇāgrajanihā rāmābhidhāno hariḥ||
subhāṣitaratnamālā||1

May that Supreme Lord Hari, the Narayana who has assumed the name of Rama protect all of you
That lord, who accepted the order of his father and preceptor Dasharatha unconditionally and gave up the kingdom of Ayodhya as if it was just a piece of grass sticking to the tip of his dress
That Lord, who set out for his sojourn to the forest, holding aloft his own great bow Kothanda, as if that was the only provision and protection for him in his ardous journey
The Lord who was completely unperturbed and was in absolute control of himself when he was faced with the challenge of lifting the bow belonging to Lord Shankara..the Lord with moon adorning his head.
The Lord who is the annihilator of Ravana, the brother of Vibheeshana


येन by who गुरोराज्ञया following the orders of his father and preceptor पटान्तलग्नतृणकं a piece of grass stuck to the farther end of the dress इव like राज्यं the country त्यक्तं was given up यः who कार्मुकवरं the best among the bows, kthanda पाथेयं the provision for the journey इव like परिगृह्य holding up in readiness वनं forest प्रस्थितः started for शशिमौलिचाप विषये in the matter of (lifting) the bow of Lord Shiva the one who is having the moon on his head स्वाधीनः utterly self composed यः who न वै not ever विक्रियां wavering or hesitation प्राप्तः reached सःhe विभीषणाग्रज निहा the killer of the the elder brother of Vibheeshana.. Ravana रामाभिधानः the one who is having the name as Rama हरिः Lord Hari the Vishnu वः you पायाद् protect


രാജ്യം യേന പടാന്തലഗ്നതൃണകം ത്യക്തം ഗുരോരാജ്ഞയാ
പാഥേയം പരിഗൃഹ്യ കാര്‍മു കവരം ഘോരം വനം പ്രസ്ഥിതഃ||
സ്വാധീനഃ ശശിമൌലിചാപവിഷയേ പ്രാപ്തോ ന വൈ വിക്രിയാം
പായാദ് വഃ സ വിഭീഷണാഗ്രജനിഹാ രാമാഭിധാനോ ഹരിഃ||
സുഭാഷിതരത്നമാലാ||൧

ശ്രീ രാമന്‍ എന്ന നാമധേയം സ്വീകരിച്ച് ഭൂമിയില്‍ വിലസുന്ന ഭഗവാന്‍ ഹരി എന്ന നാരായണന്‍ നമ്മെയെല്ലാം അനുഗ്രഹിക്കട്ടെ

ആ രാമചന്ദ്രന്‍ സ്വന്തം പിതാവും ഗുരുവുമായ ദശരഥന്‍റെ നിര്‍ദ്ദേശവും പ്രതിജ്ഞയും പാലിക്കുവനായി തനിക്കവകാശപ്പെട്ട രാജ്യം തന്‍റെ വസ്ത്രത്തിന്റെ തുമ്പില്‍ പറ്റിപ്പിടിച്ചിരിക്കുന്ന പുല്ല്ക്കൊടി എന്ന പോലെ ദൂരെ വലിച്ചെറിഞ്ഞു

കോദണ്ഡ൦ എന്ന ശക്തിയേറിയ തന്റെ വില്ല് മാത്രം പാഥേയവും യാത്രാസുരക്ഷയും ആയി കൈക്കൊണ്ടു അസ്തോഭ്യനായി ഘോരമായ കാട്ടിലേക്ക് യാത്ര തുടര്‍ന്നു അദ്ദേഹം

മിഥിലയില്‍ അമ്പിളിക്കല തലയില്‍ ചൂടുന്ന ഭഗവാന്‍ ശങ്കരന്റെ പാവനമായ വില്ലെടുത്തു കുലയ്ക്കുവാനുള്ള വെല്ലുവിളി ഏറ്റെടുക്കുമ്പോള്‍ ഒരു കൂസലോ പരിഭ്രമമോ ഇല്ലാതെ ധീരനായി മുന്നോട്ടു വന്ന ധീരനാണ് ശ്രീരാമന്‍

വിഭീഷണന്‍റെ ജ്യേഷ്ടനായ രാവണനെ നേരിട്ട് പോരില്‍ വകവരുത്തിയ പരാക്രമിയാണ് ശ്രീ രാമചന്ദ്രന്‍.

No one has the power to undo the commands of fate.



गगनविहारी कल्मषध्वंसकारी दशशतकरधारी ज्योतिषां मध्यचारी ।
विधुरपि विधियोगाद् ग्रस्यते राहुणासौ लिखितं अपि ललाटे प्रोज्झितुं कः समर्थः ॥२१॥
हितोपदेशे

gaganavihārī kalmaṣadhvaṃsakārī daśaśatakaradhārī jyotiṣāṃ madhyacārī ।
vidhurapi vidhiyogād grasyate rāhuṇāsau likhitaṃ api lalāṭe projjhituṃ kaḥ samarthaḥ ॥21॥
hitopadeśe

Even the strongest and the most influential persons who appear to have all advantages in life stacked in their favour often face misfortune and even destruction when attacked by fate. No one could ever erase what is written by fate on his forehead
The moon is prominently moving across the sky in all his glory. It has the capacity and charisma that would remove unhappiness and darkness from the whole of the world. The moon operates with innumerable, tens of hundreds of, bright rays. The moon has the most prominent place in the middle of celestial planets.
In spite of all these advantages, even that powerful moon, at times get eclipsed through attack from the shadow planet Rahu.. It is the operation of fate when the time is unfavourble.
No one has the power to undo the commands of fate.

गगनविहारी the one who moves freely and at will all across the open sky कल्मष dirt, blemish, dejection ध्वंस कारी destroyer दश शत कर धारी having tens of hundred of rays, having hundreds of hands ज्योतिषां of the great celestial planets and stars मध्यचारी moving prominently in the middle एवं विधः thus सन् being अपि although विधुःthe moon विधि योगात् by the unfortunate conjunction with fate राहुणा by the shadow planet Rahu ग्रस्यते is attacked, obliterated ललाटे on the forehead लिखितं written प्रोज्झितुं write off, erase समर्थः efficient कः who is

ഗഗനവിഹാരീ കല്മഷധ്വംസകാരീ ദശശതകരധാരീ ജ്യോതിഷാം മധ്യചാരീ ।
വിധുരപി വിധിയോഗാദ് ഗ്രസ്യതേ രാഹുണാസൌ ലിഖിതം അപി ലലാടേ പ്രോജ്ഝിതും കഃ സമര്ഥഃ ॥൨൧॥
ഹിതോപദേശേ

ഏറെ പണവും പ്രതാപവും പിടിപാടും എല്ലാം ഉള്ളതായി കാണപ്പെടുന്ന എള്ള സൌഭാഗ്യങ്ങളിലും ആറാടി നില്‍ക്കുന്ന വ്യക്തികള്‍ പോലും വിധിവൈപരീത്യം സംഭവിക്കുമ്പോള്‍ വിഷമങ്ങളിലേക്കും എന്തിനു, വിനാശത്തിലേക്ക് പോലും വഴുതി വീണു എന്നിരിക്കും. കപാലത്തില്‍ വിധി കുറിച്ചിട്ടിരിക്കുന്നത് മായ്ച്ചുകളയാനുള്ള കഴിവ് ആര്‍ക്കാണ് ഉള്ളത്?
ചന്ദ്രനെ നോക്കൂ. ആകാശത്തില്‍ മറ്റു ഗ്രഹങ്ങളുടെ മദ്ധ്യത്തില്‍ വളരെ പ്രാധാന്യത്തോടെ ഞെളിഞ്ഞു നടക്കുന്നു. എല്ലാവരുടെയും ദുഃഖം അകറ്റുവാനും ലോകത്തില്‍ വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്ന ഇരുട്ട് തുടച്ചു നീക്കുവാനും സ്വന്തം കുളിര്‍മ്മയേറിയ കിരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ ചന്ദ്രന് കഴിയും. പത്തല്ല നൂറു കണക്കില്‍ കയ്യുകള്‍ പോലുള്ള രശ്മികള്‍ ചന്ദ്രന്നുണ്ട്. ഗ്രഹങ്ങളുടെ മദ്ധ്യത്തില്‍ ചന്ദ്രന്‍റെ സ്ഥാനം അദ്വിതീയം ആണെന്നതില്‍ ആര്‍ക്കും സംശയമില്ല.
പക്ഷെ ചീത്ത സമയം ഉണ്ടാവുമ്പോള്‍ ഇതേ ചന്ദ്രനെ രാഹു എന്ന ദുഷ്ടഗ്രഹം ആക്രമിക്കുന്നു. ഇരുളിന്റെ രൂപത്തില്‍ ഗ്രഹണസമയത്ത് രാഹു ചന്ദ്രനെ വിഴുങ്ങുന്നു. ആ വിനാശത്തില്‍ നിന്ന് ചന്ദ്രനെ രക്ഷിക്കുവാന്‍ ആ സമയത്ത് ആര്‍ക്കും സാധ്യമല്ല.

വിധി നെറ്റിയില്‍ കുറിച്ചത് മായ്ച്ചു കളയാന്‍ ആര്‍ക്കു കഴിയും ?

Thursday, June 25, 2026

they have to necessarily face the consequences



कामाद् क्रोधादविज्ञानाद्धर्षाद् बाल्येन वा पुनः।
विधर्मकाणि कुर्वन्ति तथा परिभवन्ति च॥
महाभारते॥
kāmād krodhādavijñānāddharṣād bālyena vā punaḥ|
vidharmakāṇī kurvanti tathā paribhavanti ca||
mahābhārate||


People very often indulge in activities which are deviated from the path of righteousness

They do so, being prodded by lust, anger, being instigated by sudden rage, spurred by sudden sense of pleasure, or falling prey to the fickleness so natural to childishness. Often they understand the consequences later, but they have to necessarily face the aftermath.

नराःmen कामात् out of lust क्रोधात् prodded by anger अविज्ञानात् pushed by ignoranace हर्षाद् uncontrollable sense of pleasure बाल्येन out of sheer childishness of character वा पुनःagain विधर्मकाणि actions opposed to propriety, actions deviated from righteousness कुर्वन्ति pefrom तथा then परिभवन्ति च face the consequences too


കാമാദ് ക്രോധാദവിജ്ഞാനാദ്ധര്‍ഷാദ് ബാല്യേന വാ പുനഃ।
വിധര്‍മ്മകാണി കുര്‍വന്തി തഥാ പരിഭവന്തി ച॥
മഹാഭാരതേ॥

മനുഷ്യര്‍ നന്മയുടെയും ധര്‍മ്മത്തിന്‍റെയും മാര്‍ഗ്ഗത്തില്‍ നിന്ന് വിട്ടുമാറിയുള്ള പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളി ഏര്‍പ്പെടുന്നു.. താഴെ പറയുന്ന കാരണങ്ങള്‍ കൊണ്ടാവാം അത്

൧. നിയന്ത്രിക്കാന്‍ കഴിയാത്ത ആസക്തി കൊണ്ട്
൨ അടങ്ങാത്തത ക്രോധം മൂലം
൩ വിവരമില്ലായ്മയും തെറ്റായ അവബോധവും കാരണം
൪ ശരിയായ വഴിയിലല്ലാതെ പെട്ടെന്ന് സന്തോഷിക്കാനും ആഘോഷിക്കാനും ഉള്ള അകാരണമായ വെമ്പല്‍ കൊണ്ട്
൫. ബാലിശത്വം കൊണ്ട്

തെറ്റുകള്‍ ചെയ്ത ശേഷം അവര്‍ പലപ്പോഴും തിരിച്ചറിയുന്നു. തെറ്റുകളുടെ തിക്തഫലങ്ങള്‍ നേരിടുകയും അനുഭവിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

anger agaist mirror for showing one's ugliness



प्रायः संप्रति कोपाय सन्मार्गस्योपदेशनम् |
विलूननासिकस्येव यद्वदादर्शदर्शनम् ||
- प्रबंधचिन्तामणि

prāyaḥ saṃprati kopāya sanmārgasyopadeśanam |
vilūnanāsikasyeva yadvadādarśadarśanam ||
- prabaṃdhacintāmaṇi

Most of the times, and in most cases, giving corrective advice, correcting the errors and pointing out the right path evokes only greater anger and even intolerance in people. It is just like showing a mirror on the face of a person who has an ugly, crooked or broken nose. The person with ugly nose is not pleased that seeing his reflection in the mirror has revealed to him the reality of his ugliness. He is only irritated with the mirror and the person who showed the mirror.
सन्मार्गस्य leading, correcting pointing out the right path उपदेशनं advice प्रायः mostly विलून broken, deformed, ugly नासिकस्य nose आदर्श mirro दर्शनं showing यद्वद् like that संप्रति now, for the time being कोपाय एव only for anger भवति happens

പ്രായഃ സംപ്രതി കോപായ സന്മാര്‍ഗ സ്യോപദേശനം |
വിലൂനനാസികസ്യേവ യദ്വദാദര്‍ശദര്‍ശനം||
- പ്രബംധചിന്താമണി

മിക്കവാറും എല്ലായിപ്പോഴും ഒരു വ്യക്തിക്ക് നല്ല ഉപദേശം, തെറ്റുകള്‍ ചൂണ്ടിക്കാട്ടി നേര്‍വഴിക്ക് നടക്കാനുള്ള തിരുത്തലുകള്‍ എന്നിവ അത് എത്ര ആത്മാര്‍ത്ഥതയോടെ നല്കിയതാണെങ്കിലും അത് അയാളെ അത് പ്രകോപിപ്പിക്കുകയും അയാളുടെ നീരസം വര്‍ദ്ധിപ്പികുന്നതിലും മാത്രമേ ഉതകുകയുള്ളൂ. വളഞ്ഞ ഭംഗി ഒട്ടും ഇല്ലാത്ത അല്ലെങ്കില്‍ പൊട്ടിയ മൂക്കുള്ള ആളുടെ മുന്നില്‍ കണ്ണാടി കാണിക്കുന്നത് പോലെയാണ് അത്. സ്വന്തം മൂക്കിന്‍റെ അഭംഗി തിരിച്ചരിഞ്ഞതിലുള്ള നന്ദിയൊന്നുമല്ല മറിച്ചു കണ്ണാടിയോടും അത് കാണിച്ച ആളോടും വെറുപ്പാണ് മുറിമൂക്കന് തോന്നുക

The company and support of great souls really make the difference



पङ्कोद्भवं न च विमर्दसहं सदैव
शैवालजालसहवासविडंबितं च |
इन्दीवरं दिनकरेण महाशयेन
संभावितं भवति भाजनमिन्दिरायाः ||
- अन्योक्तिस्तबक
paṅkodbhavaṃ na ca vimardasahaṃ sadaiva
śaivālajālasahavāsaviḍaṃbitaṃ ca |
indīvaraṃ dinakareṇa mahāśayena
saṃbhāvitaṃ bhavati bhājanamindirāyāḥ ||
- anyoktistabaka

The lotus flower takes birth in the dirt of a lake. Its stalk and petals are all ever very soft delicate and brittle and they could not take much of pressure and survive. The flower sprouts and grows in the company of dirty algae and other unattractive waterplants and therefore the flower too becomes the subject matter of ridicule for its bad company.
However, the person of great eminence, the creater of the day is pleased to have a glimpse at the flower. His eyes of approval fall on the blooming flower as the day dawns. And therefore, the flower attains all its beauty and glory and becomes the dwelling place of the goddess of wealth Lakshmi herself.
Even though facing all disadvantages, the lotus has the approval and support of the noble sun. So it blooms into great glory.
The company and support of great souls would really make the difference.

पङ्कोद्भवं taking birth, sprouting in dirt and slush सदा एव always न विमर्द्ध सहं not able to bear even small pressure, so brittle and delicate शैवाल जाल group of unattractive acquatic plants like algae and other tendrils सहवास living together विडंबितं being ridiculed, being laughed at च too
महाशयेन person of great eminence and status, person of great standard दिनकरेण the creator of the day, the Sun संभावितं being observed or considered with favour, being patronized इन्दीवरं the lotus flower इन्दिरायाः of Goddess Lakshmi भाजनं object of special consideration favourite भवति becomes

പങ്കോദ്ഭവം ന ച വിമര്‍ദസഹം സദൈവ
ശൈവാലജാലസഹവാസവിഡംബിതം ച |
ഇന്ദീവരം ദിനകരേണ മഹാശയേന
സംഭാവിതം ഭവതി ഭാജനമിന്ദിരായാഃ ||
- അന്യോക്തിസ്തബക
ഏതോ കാട്ടിലെ തടാകത്തിലെ ചെളിയിലാണ് താമര വളരുന്നത്. താമരയുടെ തണ്ടും വിടരുന്ന ഇതളുകളുമെല്ലാം ഏറെ മൃദുത്വം ഉള്ളവയും കൊച്ചു കൊച്ചു ക്ഷതങ്ങള്‍ ഏറ്റാല്‍പ്പോലും നിവര്‍ന്നു നില്‍ക്കാന്‍ കഴിയാതവണ്ണം ബലം കുറഞ്ഞവയും ആണ് .

പിന്നെ പൂവിന്‍റെ സഹവാസം പായലിനോടും അതുപോലെ വൃത്തികെട്ട ചെടികളോടും ഒപ്പം ആയതിനാല്‍ തന്നെ താമരയ്ക്ക് കൂട്ടുകെട്ടിനെക്കുറീച്ചുള്ള ഒട്ടേറെ പരിഹാസം എപ്പോഴും കേള്‍ക്കേണ്ടി വരുന്നതുമാണ്.
പക്ഷെ രാവിലെ പ്രകാശമേറിയ പകലിനെ ചുമലിലേറ്റി ശക്തനും മഹാത്മാവും ആയ സൂര്യന്‍ ഉയര്‍ന്നു വരുന്നു. അദ്ദേഹത്തിന്‍റെ സ്നേഹം നിറഞ്ഞ നോട്ടം താമരയില്‍ പതിക്കുന്നു. അതോടെ പൂവ് അതിന്‍റെ എല്ലാ മനോഹാരിതയോടും കൂടി വിടര്‍ന്നു നില്‍ക്കുന്നു. ഭാഗ്യദേവതായായ ലക്ഷ്മി ആ പൂവില്‍ കുടി കൊള്ളാന്‍ ഓടിയെത്തുന്നു.

ശരിയാണ്. എത്രയധികം കോട്ടങ്ങള്‍ ഒരാള്‍ക്ക് ഉണ്ടെങ്കിലും അതെല്ലാം ഇല്ലാതാവും. ഒരു ഉത്തമനായ വ്യക്തിയുടെ സ്നേഹവും പരിഗണനയും ലഭിക്കുമ്പോള്‍.

നല്ലവരുടെ ചങ്ങാത്തം ജീവിതത്തില്‍ വലിയ വ്യത്യാസം വരുത്തി തീര്‍ക്കും