pachai maamalai pol mene

Wednesday, April 15, 2026

it is difficult to find such people



यो नात्युक्तः प्राह रूक्षं प्रियं वा यो वा हतो न प्रतिहन्ति धैर्यात्।
पापं च यो नेच्छति तस्य हन्तुस्तस्मै देवाः स्पृहयन्ते सदैव॥१७
हंसहीतायाम्।
yo nātyuktaḥ prāha rūkṣaṁ priyaṁ vā yo vā hato na pratihanti dhairyāt|
pāpaṁ ca yo necchati tasya hantustasmai devāḥ spṛhayante sadaiva||17
haṁsahītāyām|

The divine beings are always very affectionate to a person
Who, when either excessive praise and adulation or too much of contempt is hurled on him, does not speak back or retaliate with either too much of endearing or cruel and sharp words,
who, out of his own great strength of mind and character desists from retaliating when assaulted either physically, verbally or emotionally,
Who never wishes damage or destruction even for people who attack him
Of course, it is difficult to find such people.

यः who अत्युक्तः spoken of either too high or too low प्रियं endearing रूक्षं cruel sharp adverse वाeither न प्राह does not speak यः who धैर्यात् out of sheer mental strength हतः hit, attacked, assaulted न प्रतिहन्ति does not retaliate यः who हन्तुः of the one who attacks पापं destruction, damange नेच्छति does not desire च too तस्मै देवाः in his case, gods सदा एव always स्पृहयन्ते are affectionate


യോ നാത്യുക്തഃ പ്രാഹ രൂക്ഷം പ്രിയം വാ യോ വാ ഹതോ ന പ്രതിഹന്തി ധൈര്യാത്।
പാപം ച യോ നേച്ഛതി തസ്യ ഹന്തുസ്തസ്മൈ ദേവാഃ സ്പൃഹയന്തേ സദൈവ॥൧൭
ഹംസഗീതായാം।

ദൈവീക ശക്തികള്‍ താഴെ പറയുന്ന തരത്തിലുള്ള വ്യക്തികളോട് ഏറെ സ്നേഹവും താല്‍പര്യവും കാണിക്കുന്നു.

ഏറെ പ്രശംസയും പുകഴ്ത്തലും പൊക്കിപ്പറയലും എല്ലാം ലഭിക്കുമ്പോഴും പിന്നെ ഒരുപാടു ചീത്തവിളിയും വിമര്‍ശനങ്ങളും എല്ലാം നേരിടേണ്ടി വരുമ്പോളും തിരിച്ച് ആവശ്യത്തിലേറെ ആത്മപ്രശംസയോ പൊങ്ങച്ചമോ ഭാവിക്കാതേയും വിമര്‍ശനങ്ങളും കുറ്റപ്പെടുത്തലുകളും നേരിടുമ്പോള്‍ ക്രൂരമായി പ്രതികരിക്കാതെയും സംയമനം പാലിക്കുന്നവര്‍-
സ്വന്തം മനസ്സിന്‍റെയും സ്വഭാവത്തിന്‍റെയും ശക്തിയില്‍ ഉറച്ചു നിന്ന് കൊണ്ട്, മറ്റുള്ളവര്‍ തന്നെ മാനസികമായും, വാക്കുകള്‍ കൊണ്ടും പ്രവര്‍ത്തി കൊണ്ടും ക്രൂരമായി ആക്രമിക്കുമ്പോള്‍ അതേ ക്രൂരതയോടെ തിരിച്ചടിക്കാതെ വസ്തുനിഷ്ടമായി പെരുമാറുന്നവര്‍
എത്ര തിന്മ തനിക്കെതിരെ ചെയ്യുന്നവര്‍ക്ക് പോലും ദോഷവും വിനാശവും വരണം എന്ന് ആശിക്കാത്തവര്‍

ശരിയാണ്,  അത്തരം വ്യക്തികളെ കണ്ടെത്തുന്നത് വിരളമാണ്.

Our measuring instruments,their calibration and the capacity of the one who measures..all these are limited



Many twin situations pose challenges
Reason and emotion.
Existence and transcience
even peace and turmoil.
We really cannot define the switching point
We do not know when one ceases and the other starts
See the transformation of night to day or day to night. We talk of an intermediary states of dawn and dusk..
But we will be at a loss to freeze the exact moment of transition.
Even in quantum and or particle physics the changeover phenomenon from mass to energy or vice versa cannot be precisely mapped although the quantum of mass or energy as input or output can be precisely measured.
The uncertainty of continuity..
That is beyond our comprehension.
But sure; a point of changeover must be there and someone defines it and makes the transition happen.
Maybe that someone is what we call God..
And my faith in that super controller is exactly my faith in God..
See life just looks static but changes unobtrusively. Statically dynamic..or dynamically static?
A seed sprouts into a plant a bud opens up as a flower..
From sperm and egg we trave to zygote to embryo to infant to adolescent to youth to old to dead..maybe to repeat the cycle.
We perceive every stage but the point of transition is always an enigma.
The existential question of who I am can never be answered because I am changing and the measuring device is also changing relatively with reference to even the infinitesimal slice of time.
Yato vaacho nivartane apraapya manasaa saha
We can hear this speculative voice of helplessness in taittiriya aranyakam of yajurvedam..
Our measuring instruments,their calibration and the capacity of the one who measures..all these are limited.

The great morning prayer



The great morning prayer
ब्रह्मा मुरारित्रिपुरांतकश्च भानुः शशी भूमिसुतो बुधश्च।
गुरुश्च शुक्रः शनिराहुकेतवः कुर्वन्तु सर्वे मम सुप्रभातम्॥
भृगुर्वसिष्ठः क्रतुरङ्गिरश्च मनुः पुलस्त्यः पुलहश्च गौतमः।
रैभ्यो मरीचिश्च्यवनोऽथ दक्षः कुर्वन्तु सर्वे मम सुप्रभातम्॥
सनत्कुमारश्च सनंदनश्च सनातनोऽप्यासुरि सिंहलौ च।
सप्तस्वराः सप्तरसातलानि कुर्वन्तु सर्वे मम सुप्रभातम्॥
सप्तार्णवाः सप्तकुलाचलाश्च सप्तर्षयो द्वीपवनानि सप्त।
भूरादि लोकाः भुवनानि सप्त कुर्वन्तु सर्वे मम सुप्रभातम्॥
पृथ्वी सगन्धा सरसास्तथापः स्पर्शश्च वायुर्ज्वलितं च तेजः।
नमः सशब्दं महता सदैव कुर्वन्तु सर्वे मम सुप्रभातम्॥
इत्थं प्रभाते परमं पवित्रं पठेत् स्मरेद्वा शृणुयाश्च भक्त्या।
दुःस्वप्ननाशो विजयश्च भूयात् दोषग्रहाः शान्तिकराः भवन्ति॥
brahmā murāritripurāṁtakaśca bhānuḥ śaśī bhūmisuto budhaśca|
guruśca śukraḥ śanirāhuketavaḥ kurvantu sarve mama suprabhātam||
bhṛgurvasiṣṭhaḥ kraturaṅgiraśca manuḥ pulastyaḥ pulahaśca gautamaḥ|
raibhyo marīciścyavano'tha dakṣaḥ kurvantu sarve mama suprabhātam||
sanatkumāraśca sanaṁdanaśca sanātano'pyāsuri siṁhalau ca|
saptasvarāḥ saptarasātalāni kurvantu sarve mama suprabhātam||
saptārṇavāḥ saptakulācalāśca saptarṣayo dvīpavanāni sapta|
bhūrādi lokāḥ bhuvanāni sapta kurvantu sarve mama suprabhātam||
pṛthvī sagandhā sarasāstathāpaḥ sparśaśca vāyurjvalitaṁ ca tejaḥ|
namaḥ saśabdaṁ mahatā sadaiva kurvantu sarve mama suprabhātam||
itthaṁ prabhāte paramaṁ pavitraṁ paṭhet smaredvā śṛṇuyāśca bhakthyā|
duḥsvapnanāśo vijayaśca bhūyāt doṣagrahāḥ śāntikarāḥ bhavanti||
The prayer prescribed immediately on waking up in the morning.. This is quoted in the Dharmasatra of Sage Daksha.. and again could be found in the standard texts like Smritichandrika, Smritimuktaaphalam etc.
Meaning.. a free translation.
===========
May Brahmadeva, Lord Vishnu, the slayer of demon Mura, Lord Shiva the annihilator of Triprua, the Sun, the Moon, Mars the son of earth, Budha, Guru, Shukra, Shaneesvara, Rahu and Kethu, all bless me with a nice and productive morning.
May the sages Bhrigu, Vasishta, Kratu, Angira, Pulastya, Pulaha,Gautama, Raibhya,Mareechi and Daksha, all bless me with a nice and productive morning.
May the sages Sanatkumaara, Sanandana, Sanaatana, Aasuri and Simhala, the seven swaras of music, the seven netherworlds.. atala vitala, sutala Talatala, Mahatala, Rasatala and Patala. all bless me with a nice and productive morning.
May the seven ocean, the seven great mountains, the sever great sages, the seven great islands, the seven great forest, the seven worlds starting with this earth.. Bhu.. Bhuvah suvaH mahaH janaH tapAh and satya, all bless me with a nice and productive morning.
The earth in all her fragrance with blooming flowers,
the flowing brooks and rivulets and the great rivers too,,
the waters,
the gentle touch of the air, the fire buring with favourable disposition to us, the very sound Namah which reverberates as we offer our pranams to the elders, may all these me with a nice and productive morning.
One should chant or at least remember or hear the chanting of these lines in the morning.. They are the ultimate in their sacredness..
They will be blessed with removal of fear of bad dreams.
They will be assured of vicotry and success in all their endeavours.
The planets which are not exactly favourably disposed would all turn favourable for them

eagerness to help is the test of greatness



यो लोकम् अनुगृह्णाति दरिद्रं दीनमानसम् ।
स पुत्रपशुभिर्वृद्धिं यशश्चाक्षयम् अश्नुते ॥१६६॥ [५.३९.१५]
अमित्रमपि यो दीनं शरणैषिणमागतम् ।
व्यसनेष्वनुगृह्णाति स वै पुरुष उच्यते ॥१६७॥ [१३.५८.१०]
सारसमुच्चये
yo lokam anugṛhṇāti daridraṃ dīnamānasam ।
sa putrapaśubhirvṛddhiṃ yaśaścākṣayam aśnute ॥166॥ [5।39।15]
amitramapi yo dīnaṃ śaraṇaiṣiṇamāgatam ।
vyasaneṣvanugṛhṇāti sa vai puruṣa ucyate ॥167॥ [13।58।10]
saarasamucchayam

A person who is eager to receive and render all possible assistance to people who approach him with intense metal distress and misery would be blessed with eternal fame and also would be ever endowed with huge number of cattle and also with famous and worth sons.
A person who holds to himself and provides all possible relief to a suffering person who has approached him seeking relief and assistance, even if such person is not a friend, even if such person is an enemy of sorts, alone is to be called a real human being
यः which man दरिद्रं poor दीन मानसं mentally depressed, miserable लोकं person ,the people in general अनुगृह्णाति receives and renderes all assistance सः he पुत्र sons पशुभिः cattle वृद्धिं abundance अक्षयं यशः never ending fame च अश्नुते too attain
यः who दीनं weak and miserable शरणैषितं seeking refuge and relief आगतं having comke अमित्रं अपि even an unfriendly person, even an enemy व्यसनेषु during the time of distress अनुगृह्णाति helps, holds close to himself सः वै he alone पुरुषः उच्यते is called a real man


യോ ലോകം അനുഗൃഹ്ണാതി ദരിദ്രം ദീനമാനസം ।
സ പുത്രപശുഭിര്വൃദ്ധിം യശശ്ചാക്ഷയം അശ്നുതേ ॥൧൬൬॥ [൫।൩൯।൧൫]
അമിത്രമപി യോ ദീനം ശരണൈഷിണമാഗതം ।
വ്യസനേഷ്വനുഗൃഹ്ണാതി സ വൈ പുരുഷ ഉച്യതേ ॥൧൬൭॥ [൧൩।൫൮।൧൦]
സാരസമുച്ചയ

സഹായവും ആശ്വാസവും തേടി കടുത്ത ദുരിതവും മാനസിക സമ്മര്‍ദ്ദങ്ങളും അനുഭവിക്കുന്ന ആളുകള്‍ അടുത്ത് എത്തുമ്പോള്‍ അവര്‍ക്ക് കഴിയാവുന്ന സഹായം എല്ലാം ചെയ്യുവാന്‍ മടിക്കാത്ത മനുഷ്യന്‍ തീരാത്ത യശസ്സും, ധാരാളം കന്നുകാലികള്‍ നിറഞ്ഞ സമ്പത്തും ധീരരും ഉത്തമരും ആയ സന്തതികളും കൊണ്ട് അനുഗൃഹീതന്‍ ആവും.

സുഹൃത്ത് ഒന്നും അല്ലെങ്കിലും ഒരു പക്ഷെ അല്പസ്വല്പം ശത്രുത ഉണ്ടെങ്കില്‍ പോലും ഒരാള്‍ കഷ്ടം അനുഭവിച്ചു ആ അവസ്ഥയില്‍ സഹായവും ആശ്രയവും തേടി ഒരു മനുഷ്യനെ തേടി എത്തുമ്പോള്‍ അയാള്‍ തന്നോട് ചേര്‍ത്ത് നിര്‍ത്തി വേണ്ട സഹായം എല്ലാം ചെയ്യാന്‍ തയാറാവുന്ന ആളാണ്‌ യഥാര്‍ത്ഥ മനുഷ്യന്‍

സാരസമുച്ചയത്തില്‍ നിന്ന്.

Tuesday, April 14, 2026

habits never die



जन्मान्तरशताभ्यस्ता विषयेषु मतिर्नृणाम्।
जरद्गौरिव सस्येषु दुःखेन विनिवार्यते॥
व्यास सुभाषिते २५

janmāntaraśatābhyastā viṣayeṣu matirnṛṇām|
jaradgauriva sasyeṣu duḥkhena vinivāryate||
vyāsa subhāṣite 25

The desire towards sensual pleasures bordering on obsession acquired by human through hundreds of earlier life is really very deep and one could hardly withdraw himself or wean himself off. The desire is similar to the eagerness of an elderly bull walking along the street to stray away and put his mouth at plants growing around. The bull could be prevented from such action only with a lot of difficulty.

जन्मान्तर during earlier lives शत hundreds अभ्यस्ता acquired and practices नृणां of people विषयेषु in wayward worldly pleasures मतिः desire, obsession जरद्गौ: elderly bull/ox सस्येषु on plants and grass on the way इव likeदुःखेन with great difficulty, with a lot of regret विनिवार्यते is weaned away

ജന്മാന്തരശതാഭ്യസ്താ വിഷയേഷു മതിര്‍നൃണാം।
ജരദ്ഗൌരിവ സസ്യേഷു ദുഃഖേന വിനിവാര്യതേ॥
വ്യാസ സുഭാഷിതേ ൨൫

നൂറുകണക്കിന് ജന്മങ്ങളില്‍ ശീലിച്ചും അനുഭവിച്ചും സ്വഭാവമാക്കിയ മനുഷ്യന്‍റെ വിഷയസുഖങ്ങളോടുള്ള വിട്ടുമാറാന്‍ പറ്റാത്ത ആസക്തി അയാള്‍ക്ക് എളുപ്പത്തില്‍ ഒന്നും ഒഴിവാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞു എന്ന് വരികയില്ല. തെരുവില്‍ നടക്കുന്ന വൃദ്ധനായ കാള തെരുവോരത്ത് വളര്‍ന്നു നില്‍ക്കുന്ന പച്ചപ്പുല്ലും ചെടികളും കാണുമ്പോള്‍ അവ വായിലാക്കാന്‍ കെട്ടും പൊട്ടിച്ചു തിരിയുന്നത് പോലെ മനുഷ്യനും വിഷയസുഖങ്ങളിലേയ്ക്ക് സ്വയം അറിയാതെ പോയിക്കൊണ്ടിരിക്കും. അത്തരം പ്രവണതകളില്‍ നിന്ന് പിന്മാറുന്നത് ഏറെ ദുഃഖകരം ആയിരിക്കും. ഒരിക്കലും എളുപ്പമുള്ള കാര്യമല്ല

catract of affluence obliterates right perception



ऐश्वर्य तिमिरं चक्षुः पश्यन्नपि न पश्यति।
पश्चात् विमलतां याति दारिद्र्यगुलिकाञ्जनैः॥
व्यास सुभाषिते ३५

aiśvarya timiraṁ cakṣuḥ paśyannapi na paśyati|
paścāt vimalatāṁ yāti dāridryaglikāñjanaiḥ||
vyāsa subhāṣite 35

When a person’s eyes are affected by the cataract or opacity of excessive pride on having great affluence, his vision is affected and he fails to see things properly. However, later when the medicinal collyrium and pills in the form of poverty is applied to the eyes, they become clear and the person starts to see and understand things properly.


ऐश्वर्य तिमिरं rendered opaque by affluence, afflicted by the cataract of affluence चक्षुः eyes पश्यन् seeing अपि न पश्यति too does not seeतत् पश्चात् after that दारिद्र्य poverty गुलिका अन्जनैः pills and medicinal collyrium applications विमलतां clarity याति attains

ഐശ്വര്യ തിമിരം ചക്ഷുഃ പശ്യന്നപി ന പശ്യതി।
പശ്ചാത് വിമലതാം യാതി ദാരിദ്ര്യഗുലികാഞ്ജനൈഃ॥
വ്യാസ സുഭാഷിതേ ൩൫

സമ്പന്നത, പണക്കൊഴുപ്പ് എന്ന തിമിരം കണ്ണുകളെ ബാധിച്ച ആള്‍ അത്തരം കണ്ണുകള്‍ ഉപയോഗിച്ച് കാണുന്നതൊന്നും ശരിക്കും ഉള്ള കാഴ്ചകള്‍ അല്ല. അഹങ്കാരം ബാധിച്ച അയാള്‍ എല്ലാ വസ്തുക്കളെയും അവജ്ഞയോടെ കാണുന്നു. പക്ഷെ പിന്നീട് ദാരിദ്ര്യം എന്ന അഞ്ജനക്കൂട്ടും ഗുളികകളും എല്ലാം കൊണ്ട് അതെ കണ്ണുകളെ ചികിത്സിക്കുമ്പോള്‍ അയാളുടെ കാഴ്ച വീണ്ടും തെളിഞ്ഞു വരും. അതായത് പണത്തിമിര്‍പ്പ് നീങ്ങി കഷ്ടപ്പാടുകള്‍ നേരിടുമ്പോള്‍ ജീവിതത്തിന്‍റെ യാഥാര്‍ഥ്യം ശരിക്കും ഒരാള്‍ക്ക് മനസ്സിലായിക്കൊള്ളും

Monday, April 13, 2026

who wants that Kannan unless He is that naughty self?



സര്‍വവ്യാപിയായ കൃഷ്ണനെ ഏതൊരു വസ്തുവിലും കാണാം.
കാക്കച്ചിറകുകളുടെ കറുപ്പിലും മുന്നില്‍ കാണുന്ന മരങ്ങളുടെ പച്ചപ്പിലുമെല്ലാം ഭാരതി നന്ദലാലനെ കണ്ടു..
പക്ഷെ പ്രശ്നം വരുന്നത് അവന്‍ ഏതെങ്കിലും
ഒരു വസ്തുവില്‍ മാത്രം കുടികൊള്ളുന്നു
എന്ന് തോന്നുമ്പോഴാണ്...
ഗുരുവയായൂര്‍ ശ്രീകോവിലിലെ അഞ്ജനശിലയിലും
വീട്ടുമുറ്റത്ത് അലക്കുകല്ലിലും
അവന്‍ തന്നെയാണ് ഉള്ളതെന്ന്
ഹൃദയം പറഞ്ഞാല്‍ മതി..
സദാശിവബ്രഹ്മേന്ദ്രര്‍ പാടി...
മദശിഖി പിഞ്ചാലംകൃത ചികുരേ
മഹനീയ കപോല വിജിത മുകുരേ
മാനസസഞ്ചര രേ ബ്രഹ്മണി
മാനസസഞ്ചര രേ..
ബ്രഹ്മത്തെ നേരിട്ടറിഞ്ഞ അനുഭവിച്ച ആ യോഗിവര്യന്‍ തന്റെ മനസ്സിനോട് പറയുകയാണ്‌ ..
" മനസ്സേ,, മയില്‍‌പീലി കെട്ടിയ മുടിയോടെ നില്‍ക്കുന്ന
ചെന്തളിരിനെ വെല്ലുന്ന ഓമല്‍ചൊടികളോടെ
ദര്‍ശനം തരുന്ന ആ ബ്രഹ്മത്തിലേക്ക് നീ സഞ്ചരിക്കു"
കാര്‍മുകിലിന്‍റെ നിറവും കുട്ടിക്കുറുമ്പും ഇല്ലാത്ത കണ്ണനെ ആര്‍ക്കുവേണം?
we can feel the presence of Krishna in everything..
after all there is nothing that ever existed without His presence.. Bharathiyar could feel His presence in the dark hue of the feathers of a crow and in the greenery of all the trees he could ever see.
The crunch is when we tend to think that Krishna is confined exclusively to any particular space or thing.
The heart should know that Krishna is present in the fine granite statue ensconced in the sanctum of Gurvayur as also in the washing stone lying in the back yard..
Sadaashiva Brahmendra sang.. madashikhi pinchaalamkrutha chikure mahaneeya kapola vijita mukure Maanasa samchara re brahmani maanasa samchara re
My mind, you dwell upon the Brahmam which manifests itself with his locks tied with a peacock feather, and shows his cheeks which would defeat in texture the soft red sprouting of a leaf..
This comes from the mind of a yogi who has already seen and experienced brahmam..
Yes, who wants that Kannan without his black beauty of rain clouds, who wants that Kannan unless He is that naughty self?

To show honour to cow as if she is a revered guest



To show honour to cow as if she is a revered guest..

----------------------------------------------
(It is the duty of every householder to welcome and entertain guests every day.. अतिथि पूजनं.. In fact, before having food, he is expected to wait for some guests to arrive.. In this article, the alterntaive of feeding the cow, if no guest arrives in time is the subject matter of discussion)
If no guest appears in his house for the day, then too the duty of the householder does not cease..
He should offer the food meant for the guest to a cow..
He should ensure that the cow to whom food is offered does not belong to himself.
Offering of food to the Cow is called Gavaahnikam..
This can be done every day in addition to offering of food to guests too. Sage Markandeya prescribes that the food should be offered to the Cow with the following prayer..
सौरभेय्यः सर्वहिताः सर्वपापप्रणाशनाः। प्रतिगृह्णन्तु मे ग्रासं गावः त्रैलोक्यमातरः॥
saurabheyyaḥ sarvahitāḥ sarvapāpapraṇaśanāḥ| pratigṛhṇantu me grāsaṁ gāvaḥ trailokymātaraḥ||
the Cows who are the daughters of Surabhi the Kamadhenu,
the cows who live for the welfare of all the living beings,
the cows who are capable of dispelling all the sins committed by the humans,
the cows who are the Mothers of the three worlds,
may they be pleased to receive these morsels of food offered by me..
(graasam represent the quantity of food prepared by cooking two hundred pieces of full grains of edible cereal..like yava, rice, etc..)
The cows should in addition be fed with grass to the best of their contentment.

at any cost, never seek company of people who have deviated from propriety



त्वया तृणानि भोज्यानि वरं हरिणकानने।
न जातु भिन्नमर्यादैः पुरुषैः सह सङ्गमः॥
व्यास सुभाषिते २४

tvayā tṛṇāni bhojyāni varaṁ hariṇakānane|
na jātu bhinnamaryādaiḥ puruṣaiḥ saha saṅgamaḥ||
vyāsa subhāṣite 24

If you are driven by desperate circumstances, you may adjourn to a forest infested by deer and survive there eating green grass. However you must never seek the company and camaraderie of people who have deviated from propriety and have lost their character ( even if they are living happily and comfortably)

त्वया by you हरिणकानने in the forest full of deer तृणानि grass भोज्यानि are to be eaten परन्तु however भिन्न मर्यादैः who have become derelicts, who have lost their character and propriet पुरुषैः men सह along with न जातु not ever सङ्गमः कर्तव्यः keep company

ത്വയാ തൃണാനി ഭോജ്യാനി വരം ഹരിണകാനനേ।
ന ജാതു ഭിന്നമര്യാദൈഃ പുരുഷൈഃ സഹ സങ്ഗമഃ॥
വ്യാസ സുഭാഷിതേ ൨൪

ഒഴിച്ചുകൂടാന്‍ പറ്റാത്ത പരിതസ്ഥിതിയില്‍ നിങ്ങള്‍ ഒരുപക്ഷെ മാനുകള്‍ മാത്രം ജീവിക്കുന്ന കൊടും കാട്ടില്‍ താമസിക്കാനും അവിടെ മാനുകളെപ്പോലെ പുല്ല് മാത്രം ഭക്ഷിച്ചു ജീവന്‍ നിലനിര്‍ത്താനും നിര്‍ബന്ധിതന്‍ ആവുകയാണെങ്കില്‍ ഒട്ടും മടിക്കാതെ അത് ചെയ്യാം. പക്ഷെ സത്സ്വഭാവും നന്മയും ഇല്ലാത്ത നേരും നെറിയും ഉപേക്ഷിച്ചു ജീവിക്കുന്ന മനുഷ്യര്‍ക്കൊപ്പം എന്ത് വന്നാലും കൂട്ടുകൂടരുത്. അവരോടൊപ്പം ജീവിക്കരുത്. അവര്‍ എത്ര സുഖസൌകര്യങ്ങളോടെ ജീവിക്കുകയാണെങ്കിലും

Sunday, April 12, 2026

we are experts in criticizing others but we pretend ignorence about our own faults



परवाच्येषु निपुणः सर्वो भवति सर्वदा।
आत्मवाच्यं न जानीते जानन्नपि च मुह्यति॥
महाभारते कर्णपर्वे ४५-४४
paravācyeṣu nipuṇaḥ sarvo bhavati sarvadā|
ātmavācyaṁ na jānīte jānannapi ca muhyati||
mahābhārate karṇaparve 45-44

People in general exhibit great expertise in pointing out the defects and shortcomings found in others, and would be eager to talk in loud voices about such defects. However when it comes to the shortcomings and inanities of their own, they simply do not recognize them nor do they accept them. Even if they discover such defects, they choose to forget about such shortcomings.

सर्वः all, people in general पर वाच्येषु defects and shortcomings of others सर्वदा always निपुणः intensely efficient भवति are परन्तु howver आत्मवाच्यं shortcomings and inadequacies of oneself, personal inanities न जानीते do not recognize, do not understand जानन् even if understood अपि मुह्यति च tend to overlook, tend to forget


പരവാച്യേഷു നിപുണഃ  സര്‍വോ  ഭവതി സര്‍വദാ।
ആത്മവാച്യം ന ജാനീതേ ജാനന്നപി ച മുഹ്യതി॥
മഹാഭാരതേ കര്‍ണപര്‍വേ ൪൫-൪൪

മറ്റുള്ളവരുടെ കുറ്റങ്ങളും കുറവുകളും തേടി കണ്ടുപിടിക്കുന്നതിലും അവയെക്കുറിച്ച് പൊടിപ്പും തൊങ്ങലും വച്ചു എല്ലായിടത്തും പറഞ്ഞു കൊണ്ടിരിക്കുന്നതിലും ആളുകള്‍ അസാമാന്യമായ വൈദഗ്ദ്യം വച്ചു പുലര്‍ത്തുന്നു.

പക്ഷെ അവര്‍ക്ക് സ്വന്തം പരിമിതികളും തങ്ങളില്‍ തന്നെ കാണുന്ന ന്യൂനതകളും മനസ്സിലാക്കാനോ അത്തരം പ്രശ്നങ്ങള്‍ ഉണ്ടെന്ന കാര്യം അംഗീകരിക്കാനോ ഒരിക്കലും കഴിയുകയില്ല. ഒരുപക്ഷെ വല്ലപ്പോഴും അത്തരം കുറവുകള്‍ ഉണ്ടെന്നു മനസ്സിലാക്കിയാല്‍ അവര്‍ സൌകര്യപൂര്‍വ്വം അക്കാര്യം മറക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കും

Only the Supreme one can make or mar anything



कर्तुं इष्टं अनिष्टं वा कः प्रभुर्विधिना विना।
कर्तारं अन्यं आरोप्य लोकस्तुष्यति कुप्यति॥
व्यास सुभाषिते ७३
kartuṁ iṣṭaṁ aniṣṭaṁ vā kaḥ prabhurvidhinā vinā|
kartāraṁ anyaṁ āropya lokastuṣyati kupyati||
vyāsa subhāṣite 73

Only the Supreme one, the creator and the author of Destiny, is having the capacity to make or mar anything and only that being actually controls all that is happening, whether what happened is good and favourable or adverse and prejudicial. However, people tend to attribute these actions to the doership of some particular persons and are pleased when what is done turns out to be favourable and get angry and agitated when some actions are harmful.

The idea is that it is meaningless to praise or blame ordinary role-players for the happenings in this wide universe. Such happenings are planned designed and executed by the supreme controller.

विधिना विना apart from the Supreme one who decides everything इष्टं something favourable, beneficial अनिष्टं something prejudicial, advers वा either कर्तुं to कः प्रभुः भवति who is capableअन्यं someone else कर्तारं as doer आरोप्य by attributing, by accursiong लोकः the people in general तुष्यति get happy कुप्यति च get agitated, get angry too


കര്‍തും ഇഷ്ടം അനിഷ്ടം വാ കഃ പ്രഭുര്‍വിധിനാ വിനാ।
കര്‍താരം അന്യം ആരോപ്യ ലോകസ്തുഷ്യതി കുപ്യതി॥
വ്യാസ സുഭാഷിതേ ൭൩

പ്രപഞ്ചത്തെ സൃഷ്ടിച്ചു നയിക്കുന്ന, വിധി നിര്‍ണ്ണയിക്കുന്ന സര്‍വ്വശക്തന് മാത്രമേ ആര്‍ക്കെങ്കിലും നന്മയും സന്തോഷവും നല്‍കുന്ന കാര്യങ്ങളോ അല്ലെങ്കില്‍ ഏറെ വിഷമങ്ങളും ദുഃഖവും എല്ലാ വരുത്തിത്തീര്‍ക്കുന്ന കാര്യങ്ങളോ നിശ്ചയിക്കുവാനും നടപ്പാക്കാനും ഉള്ള കഴിവ് ഉള്ളൂ. നല്ലതും നല്ലതല്ലാത്തതും എല്ലാം എപ്പോള്‍ എങ്ങിനെ സംഭവിക്കണം എന്ന് അവന്‍ നിശ്ചയിക്കുന്നു.

പക്ഷെ സാധാരണ മനുഷ്യരായ നാം ഏതോ ചില പ്രത്യേക വ്യക്തികളോ മറ്റു ഭൌതിക ശക്തികളോ ചില നല്ല കാര്യങ്ങള്‍ ചെയ്തതായി കരുതി അവരോടു ഏറെ സന്തോഷവും താല്‍പര്യവും കാണിക്കുന്നു. അതേസമയം ചില ദോഷങ്ങള്‍ക്കും സംഘര്‍ഷങ്ങള്‍ക്കും കാരണക്കാര്‍ ചിള പ്രത്യേക വ്യക്തികള്‍ ആണെന്ന് ധരിച്ച് അവരോടു ദേഷ്യപ്പെടുകായും അവരെ വെറുക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ഇവിടെ ലഭിക്കുന്ന സന്ദേശം ഇതാണ്. നാം പലപ്പോഴും സന്ദര്‍ഭവശാല്‍ നന്മയും തിന്മയും സംഭവിക്കുമ്പോള്‍ അവയ്ക്ക് സാന്ദര്‍ഭികമായി ഉത്തരവാദികളായി പെട്ടെന്ന് കാണുന്ന വ്യക്തികളെയും ശക്തികളെയും പുകഴ്ത്തുകയും പഴിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. പക്ഷെ യഥാര്‍ത്ഥത്തില്‍ ഈ സംഭവങ്ങള്‍ എല്ലാം നിശ്ചയിക്കുന്നതും നടപ്പില്‍ വരുത്തുന്നതും എല്ലാം വിധി എന്ന ആ സര്‍വശക്തന്‍ ആണ്.

Friday, April 10, 2026

web of delusion and ignorance stems out of constant association with idiots and ruffians.



मोहजालस्य यो योनिर् मूढैरिह समागमः।
अहन्यहनि धर्मस्य योनिः साधुसमागमः॥
तस्मात्प्राज्ञैश्च वृद्धैश्च शुभभावैस्तपस्विभिः।
सद्भिश्च सह सम्सर्गः कार्यः शमपरायणैः॥
न नीचैर्नाप्यविद्वद्भिर्नानात्मज्ञैर्विशेषतः
येषां त्रीण्यवदातानि योनिर् विद्या च कर्म च॥
स्कान्दपुराणे माहेश्वरखण्डे॥

mohajālasya yo yonir mūḍhairiha samāgamaḥ|
ahanyahani dharmasya yoniḥ sādhusamāgamaḥ||
tasmātprājñaiśca vṛddhaiśca śubhabhāvaistapasvibhiḥ|
sadbhiḥśca saha samsargaḥ kāryaḥ śamaparāyaṇaiḥ||
na nīcairnāpyavidvadbhirnānātmajñairviśeṣataḥ
yeṣāṁ trīṇyavadātāni yonir vidyā ca karma ca||
skāndapurāṇe māheśvarakhaṇḍe||

In this world the origin and root cause for people getting enmeshed in the web of delusion and ignorance is their constant association with idiots and ruffians. Association with and getting influenced by noble and pious people every day is the sureshot source and guiding factor for virtues and life based on such virtues.
Therefore one should take care to have the company and guidance of noble souls who are rich in knowledge and experience, who are aged through years and in maturity, who have positive and optimistic outlook, who have adopted calmness as the eternal style of life, and who are rich in penance and are very disciplined.
One should also take care to avoid association with people whose three attibutes namely credentials, education and activities and avocations are not worth mentioning, who are lowly in taste, who lack knowledge and common sense and especially those who are deluded with arrogance and other similar destructive qualities and do not really understand what they are.
From Skanda Puranam
इह here in this world मूढैः with idiots समागमः meeting, contact मोहजालस्य the web of delusion योनिः the source, orgin भवति becomes धर्मस्य योनिःorigin of virtue अहनि अहनि every day साधु समागमः union with virtuous noble persons भवति happen तस्मात् therefore प्राज्ञैः knowledgable वृद्धैः elderly शुभभावैः having positive and optimistic outlook शम परायणैः who have adopted calmness as the eternal lifestyle तपस्विभिः rich in discipline and penance सद्भिः good people च too संसर्गं meeting, association, confabulation कुर्यात् should be done येषां whose योनिः credentials विद्या education कर्म activities इति त्रीणि these three अवदातानि are obscure, not worthy of speaking out तादृशानां नीचैः such lowly peole अविद्वद्भिः who lack education विशेषतः अनात्मज्ञैः and especially those who do not know who they are संसर्गः association न कर्तव्यः should not be attempted.


മോഹജാലസ്യ യോ യോനിര്‍ മൂഢൈരിഹ സമാഗമഃ।
അഹന്യഹനി ധര്‍മസ്യ യോനിഃ സാധുസമാഗമഃ॥
തസ്മാത്പ്രാജ്ഞൈശ്ച വൃദ്ധൈശ്ച ശുഭഭാവൈസ്തപസ്വിഭിഃ।
സദ്ഭിശ്ച സഹ സംസര്‍ഗഃ കാര്യഃ ശമപരായണൈഃ॥
ന നീചൈര്‍നാപ്യവിദ്വദ്ഭിര്‍നാനാത്മജ്ഞൈര്‍വിശേഷതഃ,
യേഷാം ത്രീണ്യവദാതാനി യോനിര് വിദ്യാ ച കര്മ ച॥
സ്കാന്ദപുരാണേ മാഹേശ്വരഖണ്ഡേ॥


ഈ ഭൂമിയില്‍ വിവരക്കേടിന്‍റെയും വ്യാമോഹങ്ങളുടെയും പരന്നു കിടക്കുന്ന വലയില്‍ ആളുകള്‍ പെട്ടുപോകുന്നത് ദുഷ്ടന്മാരും വിഡ്ഢികളും ആയ ആളുകളുമായുള്ള നിരന്തരമായ്‌ സഹവാസവും സംസര്‍ഗവും മൂലം ആണ്. നന്മയും തരവും ഉള്ള മഹത്തുക്കളുടെ സത്സംഗം എന്നും തുടര്‍ന്നുകൊന്ടെയിരുന്നാല്‍, അവരുടെ ചര്യകളും ഉപദേശങ്ങളും നമ്മില്‍ തുടര്‍ച്ചയായി സ്വാധീനം ചെലുത്തുകയാണെങ്കില്‍ നന്മയും നീതിയും നിറഞ്ഞ ധര്‍മ്മത്തില്‍ അധിഷ്ടിതമായ ജീവിത ചര്യ നിലനിര്‍ത്തുവാന്‍ അത് നമ്മെ എന്നും തീര്‍ച്ചയായും സഹായിക്കും.

അത് കൊണ്ട് ജ്ഞാനം കൊണ്ടും ജീവിത പരിചയം കൊണ്ടും സമ്പന്നരായ, അറിവിലും വയസ്സിലും പക്വത കൈവരിച്ച, ശുഭാപ്തിവിശ്വാസവും നന്മ നിറഞ്ഞ ജീവിത വീക്ഷണങ്ങളും വച്ച് പുലര്‍ത്തുന്ന, അച്ചടക്കവും തപശ്ചര്യയും ജീവിത മാര്‍ഗ്ഗം ആക്കിയ ശാന്തത ഇപ്പോഴും മുഖമുദ്ര ആക്കിയ മഹത്തുക്കള്‍ക്ക് ഒപ്പം എന്നും സഹവസിക്കണം. അവരുടെ മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശനം സ്വീകരിക്കണം.

അതുമാത്രമല്ല, ഒരാളുടെ തരം, അറിവ്, പ്രവൃത്തി എന്നീ മൂന്നു കാര്യങ്ങള്‍ ദുരൂഹങ്ങളോ, പറയാന്‍ കൊല്ലാത്തവയോ ആണെങ്കിലോ, അത്തരം കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് നമുക്ക് ഒന്നും അറിയില്ലെങ്കിലോ അവരുമായി അടുക്കാതിരിക്കുന്നതാണ് ബുദ്ധി. പിന്നെ തരം താണ ജീവിതവീക്ഷണങ്ങള്‍ വച്ചു പുലര്‍ത്തുന്നവരോ, അറിയും വിവരവും ഒട്ടും ഇല്ലാത്തവരോ പിന്നെ പ്രത്യേകിച്ച് അഹങ്കാരവും തണ്ടും ഒരു അലങ്കാരമായി കൊണ്ട് നടക്കുന്ന സ്വയം ആരാണെന്നത് ഒട്ടും മനസ്സിലാക്കാത്തവരോ , മനസ്സിലാക്കാന്‍ ശ്രമിക്കാത്തവരോ ആയ ആളുകളുമായി ഒരിക്കലും കൂട്ട് കൂടരുത്.

സ്കാന്ദപുരാണത്തില്‍ നിന്ന്

Thursday, April 09, 2026

deepalaksmeestavam



॥ दीपलक्ष्मीस्तवम् ॥

अन्तर्गृहे हेमसुवेदिकायां सम्मार्जनालेपनकर्म कृत्वा ।
विधानधूपातुलपञ्चवर्णं चूर्णप्रयुक्ताद्भुतरङ्गवल्याम् ॥
अगाधसम्पूर्णसरस्समाने, गोसर्पिषाऽऽपूरितमध्यदेशे ।
मृणालतन्तुकृतवर्त्तियुक्ते पुष्पावतंसे तिलकाभिरामे ॥
परिष्कृतस्थापितरत्नदीपे ज्योतिर्मयीं प्रज्ज्वलयामि देवीम् ।
नमाम्यहं मत्कुलवृद्धिदात्रीं, सौदादि सर्वाङ्गणशोभमानाम् ॥
भो दीपलक्ष्मि प्रथितं यशो मे प्रदेहि माङ्गल्यममोघशीले ।
भर्तृप्रियां धर्मविशिष्टशीलां, कुरुष्व कल्याण्यनुकम्पया माम् ॥
यान्तर्बहिश्चापि तमोऽपहन्त्री, सन्ध्यामुखाराधितपादपद्मा ।
त्रयीसमुद्घोषितवैभवा सा, ह्यनन्यकामे हृदये विभातु ॥
भो दीप ब्रह्मरूपस्त्वं ज्योतिषां प्रभुरव्ययः ।
आरोग्यं देहि पुत्रांश्च अवैधव्यं प्रयच्छ मे ॥
सन्ध्यादीपस्तवमिदं नित्यं नारी पठेत्तु या ।
सर्वसौभाग्ययुक्ता स्याल्लक्ष्म्यनुग्रहतस्सदा ॥
शरीरारोग्यमैश्वर्यमरिपक्षक्षयस्सुखम् ।
देवि त्वद्दृष्टिदृष्टानां पुरुषाणां न दुर्लभम् ॥
इति दीपलक्ष्मी स्तवं सम्पूर्णम् ।
॥ ദീപലക്ഷ്മീസ്തവം ॥
അന്തര്‍ഗൃഹേ ഹേമസുവേദികായാം സമ്മാര്‍ജനാലേപനകര്‍മ്മ കൃത്വാ ।
വിധാനധൂപാതുലപഞ്ചവര്‍ണ്ണം ചൂര്‍ണ്ണ പ്രയുക്താദ്ഭുതരങ്ഗവല്യാം॥
അഗാധസമ്പൂര്‍ണ്ണ സരസ്സമാനേ, ഗോസര്‍പ്പിഷാഽഽപൂരിതമധ്യദേശേ ।
മൃണാലതന്തുകൃതവര്‍ത്തിയുക്തേ പുഷ്പാവതംസേ തിലകാഭിരാമേ ॥
പരിഷ്കൃതസ്ഥാപിതരത്നദീപേ ജ്യോതിര്‍മയീം പ്രജ്ജ്വലയാമി ദേവീം ।
നമാമ്യഹം മത്കുലവൃദ്ധിദാത്രീം, സൌദാദി സര്‍വ്വാംഗണശോഭമാനാം ॥
ഭോ ദീപലക്ഷ്മി പ്രഥിതം യശോ മേ പ്രദേഹി മാങ്ഗല്യമമോഘശീലേ ।
ഭര്‍തൃപ്രിയാം ധര്‍മവിശിഷ്ടശീലാം, കുരുഷ്വ കല്യാണ്യനുകമ്പയാ മാം ॥
യാന്തര്‍ബ ഹിശ്ചാപി തമോഽപഹന്ത്രീ, സന്ധ്യാമുഖാരാധിതപാദപദ്മാ ।
ത്രയീസമുദ്ഘോഷിതവൈഭവാ സാ, ഹ്യനന്യകാമേ ഹൃദയേ വിഭാതു ॥
ഭോ ദീപ ബ്രഹ്മരൂപസ്ത്വം ജ്യോതിഷാം പ്രഭുരവ്യയഃ ।
ആരോഗ്യം ദേഹി പുത്രാംശ്ച അവൈധവ്യം പ്രയച്ഛ മേ ॥
സന്ധ്യാദീപസ്തവമിദം നിത്യം നാരീ പഠേത്തു യാ ।
സര്‍വ്വസൌഭാഗ്യയുക്താ സ്യാല്ലക്ഷ്മ്യനുഗ്രഹതസ്സദാ ॥
ശരീരാരോഗ്യമൈശ്വര്യമരിപക്ഷക്ഷയസ്സുഖം ।
ദേവി ത്വദ്ദൃഷ്ടിദൃഷ്ടാനാം പുരുഷാണാം ന ദുര്‍ല്ലഭം ॥
ഇതി ദീപലക്ഷ്മീ സ്തവം സമ്പൂര്‍ണ്ണം ।
॥ dīpalakṣmīstavam ॥
antargṛhe hemasuvedikāyāṃ sammārjanālepanakarma kṛtvā ।
vidhānadhūpātulapañcavarṇaṃ cūrṇaprayuktādbhutaraṅgavalyām ॥
agādhasampūrṇasarassamāne, gosarpiṣā''pūritamadhyadeśe ।
mṛṇālatantukṛtavarttiyukte puṣpāvataṃse tilakābhirāme ॥
pariṣkṛtasthāpitaratnadīpe jyotirmayīṃ prajjvalayāmi devīm ।
namāmyahaṃ matkulavṛddhidātrīṃ, saudādi sarvāṅgaṇaśobhamānām ॥
bho dīpalakṣmi prathitaṃ yaśo me pradehi māṅgalyamamoghaśīle ।
bhartṛpriyāṃ dharmaviśiṣṭaśīlāṃ, kuruṣva kalyāṇyanukampayā mām ॥
yāntarbahiścāpi tamo'pahantrī, sandhyāmukhārādhitapādapadmā ।
trayīsamudghoṣitavaibhavā sā, hyananyakāme hṛdaye vibhātu ॥
bho dīpa brahmarūpastvaṃ jyotiṣāṃ prabhuravyayaḥ ।
ārogyaṃ dehi putrāṃśca avaidhavyaṃ prayaccha me ॥
sandhyādīpastavamidaṃ nityaṃ nārī paṭhettu yā ।
sarvasaubhāgyayuktā syāllakṣmyanugrahatassadā ॥
śarīrārogyamaiśvaryamaripakṣakṣayassukham ।
devi tvaddṛṣṭidṛṣṭānāṃ puruṣāṇāṃ na durlabham ॥
iti dīpalakṣmī stavaṃ sampūrṇam ।

avariciousness just continue to grow bigger and bigger with age and stature



यथैव शृङ्गं गोः काले वर्धमानस्य वर्धते
तथैव तृष्णा वित्तेन वर्धमानेन वर्धते॥
महाभारते शान्तिपर्वे २७६-७

उत्पन्नस्य रुरोः शृङ्गं वर्धमानस्य वर्धते।
प्रार्थना पुरुषस्येह तस्य मात्रा न विद्यते॥
महाभारते आनुशासिकपर्वे ९३-४५

yathaiva śṛṅgaṁ goḥ kāle vardhamānasya vardahte
tathaiva tṛṣṇā vittena vardhamānena vardhate||
mahābhārate śāntiparve 276-7
utpannasya ruroḥ śṛṅgaṁ vardhamānasya vardhate|
prārathanā puruṣasyeha tasya mātrā na vidyate||
mahābhārate ānuśāsikaparve 93-45


Just in the same manner the big rounded horn of a cow continues to grow steadily once it has started growing the avariciousness, the desire to have more and more material possessions, just continue to grow bigger and bigger as we grow in age and stature.

The long, branching horns of an antelope just continues to grow spontaneously in length and size and there is no measure or limit for such growth. In the same manner the desires and yearnings of a man just grow on and on without any conceivable upper limits.

യഥൈവ ശൃങ്ഗം ഗോഃ കാലേ വര്‍ധമാനസ്യ വര്‍ധതേ
തഥൈവ തൃഷ്ണാ വിത്തേന വര്‍ധമാനേന വര്‍ധതേ॥
മഹാഭാരതേ ശാന്തിപര്‍വേ ൨൭൬-൭
ഉത്പന്നസ്യ രുരോഃ ശൃങ്ഗം വര്ധമാനസ്യ വര്‍ധതേ।
പ്രാര്‍ഥനാ പുരുഷസ്യേഹ തസ്യ മാത്രാ ന വിദ്യതേ॥
മഹാഭാരതേ ആനുശാസികപര്‍വേ ൯൩-൪൫

ഒരു പശുവിന്‍റെ നീണ്ടു കൂര്‍ത്ത് വളഞ്ഞു നില്‍ക്കുന്ന കൊമ്പ് അത് ജനിച്ചു കുറച്ചു കാലം കഴിയുമ്പോള്‍ തന്നെ വളരാന്‍ തുടങ്ങും. അപ്രകാരം വളര്‍ച്ച തുടങ്ങിയാല്‍ പിന്നെ ആ വളര്‍ച്ച തുടര്‍ന്നുകൊണ്ടേയിരിക്കും. അതുപോലെ തന്നെ ഒരു മനുഷ്യന് കുറച്ചെങ്കിലും പണവും സുഖസൌകര്യങ്ങളും വന്നു പെട്ടാല്‍ പിന്നെ കൂടുതല്‍ സുഖവും ആഡംബരങ്ങളും എല്ലാം ഉണ്ടാവണം എന്ന ആഗ്രഹവും അതിനുള്ള ആക്രാന്തവും കാലം ചെല്ലുമ്പോള്‍ അയാളില്‍ വളര്‍ന്നുകൊണ്ടേയിരിക്കും.

ഒരു മാനിന്‍റെ നീളം കൂടിയ ധാരാളം ശാഖകളോടെ വളരുന്ന കൊമ്പുകള്‍ നീളവും പെരുപ്പവും എന്നും വര്‍ദ്ധിപ്പിച്ചുകൊണ്ട്‌ വലുതായിക്കൊണ്ടേയിരിക്കും. ഈ വളര്‍ച്ചയ്ക്ക് ഒരു പരിധിയും ഇല്ല പരിമിതിയും ഇല്ല. ഇതുപോലെ തന്നെയാണ് ഒരു മനുഷ്യന്‍റെ ആഗ്രഹങ്ങളും പ്രതീക്ഷകളും. അവ വളര്‍ന്നു കൊണ്ടേയിരിക്കും.. ഉയര്‍ന്ന പരിധി ഒന്നും ഇല്ലാതെ. എത്ര കിട്ടിയാലും എന്തൊക്കെ നേടിയാലും തൃപ്തി ആവില്ല .പിന്നെയും വല്ലതും വെട്ടിപ്പിടിക്കാനുള്ള നെട്ടോട്ടം മാത്രം.

India without Ramayanam or Gita, could not have been the same



It is a fact that the imagery of hope and optimism provided by poetry, music, and many other emotionally uplifting things grew and got nurtured by religion, and other cults and creeds lying far beyond sterile premises of Science and technology.

True, faith and tendency to weave dreams, beyond certain levels can be toxic.

But in optimal doses they have always given us a lot of benefits.

And India without Ramayanam or Gita, could not have been the same.

The influence of Jesus and His message for love which spared nothing in its soothing embrace, has made our life on this earth much more worthy.

In the name of Jesus, how much pain and suffering gets redressed and how much human care is bestowed on hapless living beings, is there for all to see.

I would rather profess a judicious mixture of the Divine and the rational.

Excess of either can be toxic.

All work and no play makes Jack a dull boy,

All play and no work makes Jack a mere toy

Attributed to Maria Edgeworth a nineteenth century Irish writer.

Wednesday, April 08, 2026

The original thoughts can emanate from a raw and impartial mind not coloured by any “isms” or faiths.



Ultimately there are two very important and equally relevant aspects to human thought process.
The original thoughts can emanate from a raw and impartial mind not coloured by any “isms” or faiths.
A mind is guided only by logical reasoning process at its best which it could follow within its cognitive faculties.. Here the only limitation is that which is imposed by nature, and perhaps the environments and material conditions which affected acquisition and honing of such cognitive capacities..
The second manifestation of our thoughts is that which is affected by our prejudices, which are mostly due to our loyalties to certain creeds and beliefs and peer pressure, uncertainties and many other social and local factors. We talk of Hinduism, or Abrahamic religions... theories of Karma and after death existence and most other things standing in the second platform. I do not say it is wrong. After all we are influenced by whatever that is happening around us.
But an original thinker would rather prefer to confess that he really has no ideas about many things in absolute terms and close his argument there. He is also right.
In a discussion, one should clearly convey which system he is following and he should take care not to switch systems without warning and without notifying others in the group.
I think a lot of deep acrimony or even talking at cross purposes can be avoided if we follow the ground rules, if we acknowledge the threshold of disagreement, and agree to disagree where that course is the best.
If a man who knows only Arabic and another who knows only Malayalam or Tamil start arguing with hands of both tied, just imagine what will happen!

whom to trust and whom not to trust



कृतप्रज्ञश्च मेधावी बुधो जानपदः शुचिः।
सर्वकर्मसु यः शुद्धः स मन्त्रं श्रोतुमर्हति॥
अविद्वानशुचिः स्तब्धः शत्रुसेवी विकत्थनः।
असुहृद् क्रोधनो लुब्धो न मन्त्रं श्रोतुमर्हति॥
महाभारते शान्तिपर्वे ८३-३७

kṛtaprajñaśca medhāvī budho jānapadaḥ śuciḥ|
sarvakarmasu yaḥ śuddhaḥ sa mantraṁ śrotumarhati||
avidvānaśuciḥ stabdhaḥ śatrusevī vikatthanaḥ|
asuhṛd krodhano lubdho na mantraṁ śrotumarhati||
mahābhārate śāntiparve 83-37

One should repose confidence and share secrets only with a person who is of determined and unwavering mind, who is highly intelligent, who is having knowledge, who is thorough in his understanding of the ways of the world, who is ever keen to practice the righteous traditions of the society, and who is pure and trustworthy.

One should never trust a person or share details about matters of vital importance with a person who lacks education or training, who is uncouth and not straightforward, who practices deception or is capable of doing so, who is directly or indirectly faithful or beholden to one’s enemies, who has a tendency to indulge in vain self-praise, who is unfriendly in mind and spirit, who is capable of getting angry even on the slightest provocation or who is greedy and avaricious.

From Shanti Parvam of Mahabharatham.


കൃതപ്രജ്ഞശ്ച മേധാവീ ബുധോ ജാനപദഃ ശുചിഃ।
സര്‍വകര്‍മസു യഃ ശുദ്ധഃ സ മന്ത്രം ശ്രോതുമര്‍ഹതി॥
അവിദ്വാനശുചിഃ സ്തബ്ധഃ ശത്രുസേവീ വികത്ഥനഃ।
അസുഹൃദ് ക്രോധനോ ലുബ്ധോ ന മന്ത്രം ശ്രോതുമര്‍ഹതി॥
മഹാഭാരതേ ശാന്തിപര്വേ ൮൩-൩൭

ഒരു വ്യക്തിയില്‍ വിശ്വാസം അര്‍പ്പിക്കുകയും അയാളുമായി രഹസ്യങ്ങള്‍ പങ്കു വയ്ക്കുകയും ചെയ്യുകയാണെങ്കില്‍ അയാള്‍ക്ക് താഴെ പറയുന്ന ഗുണങ്ങള്‍ ഉണ്ടെന്നു ഉറപ്പു വരുത്തണം

അയാള്‍ ചാഞ്ചല്യം ഒട്ടും ഇല്ലാത്ത ദൃഡനിശ്ചയം നിറഞ്ഞ മനസ്സുള്ളവന്‍ ആയിരിക്കണം
അയാള്‍ തികഞ്ഞ ബുദ്ധിമാന്‍ ആയിരിക്കണം
അയാള്‍ക്ക് നല്ല അറിവും വിദ്യാഭ്യാസവും ഉണ്ടായിരിക്കണം
അയാള്‍ക്ക് ആചാരങ്ങളെയും നാട്ടുനടപ്പിനെയും കുറിച്ച് നല്ല അവബോധം ഉണ്ടാവണം.

എപ്പോഴും സദാചാരത്തിന്‍റെ പാതയില്‍ നീങ്ങുന്നവന്‍ ആയിരിക്കണം അയാള്‍
അയാള്‍ എല്ലാ കാര്യങ്ങളിലും ശുദ്ധനും സത്യസന്ധനും വിശ്വസ്ഥനും ആയിരിക്കണം

അതുപോലെ താഴെ വിവരിക്കുന്ന തരത്തില്‍ ഉള്ള ആളുകളെ ഒരിക്കലും വിശ്വസിക്കുകയോ അവരുമായി ജീവല്‍പ്രാധാന്യമുള്ള വസ്തുതകളും കാര്യങ്ങളും പങ്കു വയ്ക്കുകയോ ചെയ്യരുത്.

വിവരവും വിദ്യാഭ്യാസവും ഇല്ലാത്ത ആളുകള്‍
നേര്‍വഴിക്കു ചിന്ത തിരിച്ചു വിടാത്ത, മനസ്സിലും ശരീരത്തിലും വൃത്തിയും ശുചിത്വവും ഒട്ടും പുലര്‍ത്താത്ത ആളുകള്‍
വഞ്ചനയും ചതിയും പ്രയോഗിക്കുന്നവര്‍,, അങ്ങിനെ പ്രവര്‍ത്തിക്കാന്‍ ഒരിക്കലും ഒരു കൂസലും ഇല്ലാത്തവര്‍
നമ്മുടെ ശത്രുക്കളുമായി നേരിട്ടോ ഒളിഞ്ഞും മറഞ്ഞുമോ ചങ്ങാത്തവും ബാന്ധവവും വച്ച് പുലര്‍ത്തുന്നവര്‍.
അര്‍ത്ഥമില്ലാത്ത ആത്മപ്രശംസയും വിടുവായത്തവും ജീവിതചര്യ ആക്കിയവര്‍
കൊച്ചു പ്രശ്നങ്ങള്‍ വന്നാല്‍ പോലും ക്രോധം കൊണ്ട് ജ്വലിക്കുന്നവര്‍
അത്യാഗ്രഹവും ആക്രാന്തവും സ്വഭാവം ആക്കിയവര്‍.
--മഹാഭാരതം ശാന്തി പര്‍വത്തില്‍ നിന്ന്

three things are decided and bound tight by the ropes of time.



त्रयः कालकृताः पाशाः शक्यन्ते नानुवर्तितुम्।
विवाहो जन्ममरणं यदा यत्र तु येन च॥
पद्मपुराणे भूमिखण्डे

trayaḥ kālakṛtāḥ pāśāḥ śakyante nānuvartitum|
vivāho janmamaraṇaṁ yadā yatra tu yena ca||
padmapurāṇe bhūmikhaṇḍe

Three things in human life are evolved or deviced by time and fate.. three things are decided and bound tight by the ropes of time. The dictates to time and fate in these matters can never be circumvented
They are marriage, birth and death. Time and serendipity decides when, where and in whose company and with whom these happen.
त्रयःthree कालकृताः evolved by fate, time, पाशाः ties, bondages, अनुवर्तितुं to overcome, to control न शक्यन्ते not possible विवाहो marriage जन्म birth मरणं birth यदा when यत्र where येन with whom तु च too

ത്രയഃ കാലകൃതാഃ പാശാഃ ശക്യന്തേ നാനുവര്തിതും।
വിവാഹോ ജന്മമരണം യദാ യത്ര തു യേന ച॥
പദ്മപുരാണേ ഭൂമിഖണ്ഡേ

ജീവിതത്തിലെ മൂന്ന് കാര്യങ്ങള്‍ നമ്മുടെ നിയന്ത്രണത്തില്‍ ഒതുങ്ങാതെ കാലവും വിധിയും നിശ്ചയിക്കുന്നവയാണ്. ഇക്കാര്യങ്ങളെ കാലം സ്വന്തം കയറുകള്‍ കൊണ്ട് കെട്ടി ഉറപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. ആ കെട്ടുകള്‍ മാറ്റിയെടുക്കാന്‍ ആര്‍ക്കും സാധ്യമല്ല.
ജനനം, മരണം വിവാഹം എന്നിവയാണ് ഈ മൂന്നു കാര്യങ്ങള്‍.
എന്ന്, എപ്രകാരം, എവിടെ വച്ചു ആരുടെ കൂടെ, ആരുടെ സാന്നിധ്യത്തില്‍ ഇവ സംഭവിക്കും എന്ന് കാലമാല്ലാതെ മറ്റാര്‍ക്കും തീരുമാനിക്കാന്‍ ആവില്ല.

Taking sides without logic, being partisan in attitude would attract sins



शत्रोरपि गुणाः वाच्या दोषा वाच्या गुरोरपि।
पक्षपाताद् भवेत् पापं दोषा दोषा गुणा गुणा॥
व्यास सुभाषिते ३६
śatrorapi guṇāḥ vācyā doṣā vācyā gurorapi|
pakṣapātād bhavet pāpaṁ doṣā doṣā guṇā guṇā||
vyāsa subhāṣite 36

The great qualities and virtues of even enemies and adversaries are to be understood as deserving praise and should be considered with the respect due to them
The defects and inadequacies of even respected person like preceptors should be recognized and they should be subjected to criticism they would deserve.
Taking sides without logic, being partisan in attitude would attract sins
Virtue is virtue everywhere
Defect too is defect wherever it is found.

Whether there is sin or not, being realistic and clear in perceptions would make life really comfortable.
शत्रोः enemies अपि even of गुणाः great qualities, virtues, merits वाच्या are praiseworthy, should be spoken of with approval भवन्ति become गुरोः of preceptor अपि even of दोषाः defects, shortcomings वाच्या are to be pointed out critically भवन्ति become
पक्षपातात् by taking sides without logic and fairness, without proper evaluation पापं sin भवेत् would accrue गुणाः virtues and merits सर्वत्र गुणाः are everywhere of virtue दोषा demerits, defect सर्वत्र in all cases दोषा च भवन्ति.are demerits too

ശത്രോരപി ഗുണാഃ വാച്യാ ദോഷാ വാച്യാ ഗുരോരപി।
പക്ഷപാതാദ് ഭവേത് പാപം ദോഷാ ദോഷാ ഗുണാ ഗുണാ॥
വ്യാസ സുഭാഷിതേ ൩൬

നമ്മോടു മത്സരിക്കുന്ന എതിരാളികളുടെതായാലും , എന്തിനു ബദ്ധശത്രുക്കളുടെതായാലും, പോലും ഗുണങ്ങളും അവര്‍ ചെയ്യുന്ന നല്ല കാര്യങ്ങളും അവ അര്‍ഹിക്കുന്ന പ്രാധാന്യത്തോടെ കാണുവാനും അവയെക്കുറിച്ച് നല്ലത് പറയുവാനും തയാറാവണം

അതുപോലെ നമുക്ക് ഏറെ വേണ്ടപ്പെട്ട വ്യക്തികളിലും ഏറെ ബഹുമാനിക്കുന്ന ഗുരുക്കളിലും പോലും ന്യൂനതകളും പാകപ്പിഴകളും കണ്ടാല്‍ അവയെ വിമര്‍ശനപരമായി പരിഗണിക്കാനും അത് തുറന്നു പറയാനും മടിക്കരുത്.
യുക്തിയുക്തമായി ചിന്തിക്കാതെ പക്ഷപാതം പിടിക്കുന്നത് പാപങ്ങളും അനര്‍ത്ഥങ്ങളും വിളിച്ചു വരുത്തും

ഗുണങ്ങള്‍ എവിടെക്കണ്ടാലും അവ ഗുണങ്ങള്‍ തന്നെയാണ്
ദോഷങ്ങളും ആരുടെ ഭാഗത്തായാലും ദോഷങ്ങള്‍ തന്നെ.

impotent rage is foolish



परं क्षिपति दोषेण वर्तमानः स्वयं तथा।
यश्च कुप्यति अनीशः सन् स तु मूढतमो नरः॥३५०
सारसमुच्चये

paraṁ kṣipati doṣeṇa vartamānaḥ svayaṁ tathā|
yaśca kupyti anīśaḥ san sa tu mūḍhatmo naraḥ||350
sārasamuccaye

A person who is mired in defects and is existing with all sorts of imperfection and is going down in life because of his own inefficiency and as a consequence of his own activities, and who is not able to control his own affairs in any way, and still he works himself into exteme anger and throws tantrums, then he can be only pitied as foolish.

दोषेण वर्तमानः existing with defects and foibles स्वयं क्षिपति and is sliding in stature by his own inefficiency and bad activities तथा then अनीशः not in control of himself and his own affairs सन् beings कुप्यति gets extremely angry च too स that नरः man मूढतमः is worst among idiots.

പരം ക്ഷിപതി ദോഷേണ വര്‍തമാനഃ സ്വയം തഥാ।
യശ്ച കുപ്യതി അനീശഃ സന്‍ സ തു മൂഢതമോ നരഃ॥൩൫൦
സാരസമുച്ചയേ

ഒത്തിരി കോട്ടങ്ങളും പരിമിതികളും നിറഞ്ഞ് ജീവിതം തള്ളിനീക്കുകയും അത്തരം ദൂശ്യങ്ങളും സ്വന്തം പിടിപ്പുകേടും കൊണ്ട് ജീവിതത്തില്‍ വഴുതി വീണു കൊണ്ടിരിക്കുകയും, സ്വന്തം നിലയെക്കുറിച്ച് വലിയ ബോധം ഒന്നും ഇല്ലാതിരിക്കുകയും സ്വന്തം പ്രവൃത്തികളില്‍ ഒരു നിയന്ത്രണവും വച്ചു പുലര്‍ത്താനുള്ള കഴിവ് ഇല്ലാതാവുകയും എല്ലാം ആയ അവസ്ഥയില്‍ പോലും ഒരു മനുഷ്യന്‍ കോപം കൊണ്ട് ഉറഞ്ഞു തുള്ളുക മാത്രമാണ് ചെയ്യുന്നതെങ്കില്‍ അയാള്‍ വെറും വിഡ്ഢി ആണ്.. അയാളെ ഓര്‍ത്ത് സഹതപിക്കാം എന്നല്ലാതെ വേറെന്തു ചെയ്യാന്‍ ?